गान्धारी-प्रशमनम् — Pacification of Gāndhārī and Kṛṣṇa’s Counsel at Hāstinapura
धृष्टद्युम्न: शिखण्डी च द्रौपदेयाश्न सर्वश: । सर्वे चान्ये महेष्वासा: प्रययु: शिबिराण्युत,प्रजानाथ! हमारे शिबिरकी ओर जाते हुए पाण्डवोंके पीछे-पीछे महाधनुर्धर युयुत्सु, सात्यकि, धृष्टद्युम्न, शिखण्डी, द्रौपदीके सभी पुत्र तथा अन्य सब धनुर्धर योद्धा भी उन शिबिरोंमें गये
sañjaya uvāca |
dhṛṣṭadyumnaḥ śikhaṇḍī ca draupadeyāś ca sarvaśaḥ |
sarve cānye maheṣvāsāḥ prayayuḥ śibirāṇy uta prajānātha ||
サञ्जャヤは言った。ドリシュタデュムナとシカンディーは、ドラウパディーの息子たちすべて、そして他の偉大な弓の名手たちとともに、人の主よ、パーンダヴァらが自らの陣営へ向かうのに従い、その後ろから整然と随行した。
संजय उवाच
Even amid warfare, conduct is shaped by dharma expressed as discipline, loyalty, and coordinated responsibility. The warriors’ movement together toward the camp highlights collective duty and orderly leadership rather than impulsive violence.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Dhṛṣṭadyumna, Śikhaṇḍī, Draupadī’s sons, and other great archers follow the Pāṇḍavas as they proceed to their encampments—an organized withdrawal/regrouping after the day’s events.