Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

गान्धारी-प्रशमनम् — Pacification of Gāndhārī and Kṛṣṇa’s Counsel at Hāstinapura

संजय कहते हैं--राजन्‌! तदनन्तर परिघके समान मोटी भुजाओंवाले सब नरेश अपना-अपना शंख बजाते हुए शिबिरमें विश्राम करनेके लिये प्रसन्नतापूर्वक चल दिये ।। पाण्डवान्‌ गच्छतश्चापि शिबिरं नो विशाम्पते | महेष्वासो<न्वगात्‌ पश्चाद्‌ युयुत्सु: सात्यकिस्तथा,प्रजानाथ! हमारे शिबिरकी ओर जाते हुए पाण्डवोंके पीछे-पीछे महाधनुर्धर युयुत्सु, सात्यकि, धृष्टद्युम्न, शिखण्डी, द्रौपदीके सभी पुत्र तथा अन्य सब धनुर्धर योद्धा भी उन शिबिरोंमें गये

sañjaya uvāca |

rājan tad-anantaraṃ parigha-samāna-motī-bhujāḥ sarve nareśāḥ sva-sva-śaṅkhān vādayantaḥ śibiraṃ viśrāma-kṛte prasannatā-pūrvakaṃ jagmuḥ ||

pāṇḍavān gacchataś cāpi śibiraṃ no viśāṃ-pate |

maheṣvāsān anvagāt paścād yuyutsuḥ sātyakis tathā ||

サンジャヤは言った。「大王よ、そののち諸王はみな、鉄の棍棒のように太く強い腕を持ち、それぞれの法螺貝を吹き鳴らし、満ち足りた心で休息のため自らの陣へと向かった。またパーンダヴァらが我らの陣へ進むとき、人の主よ、名高き弓の達人たちがその後に従った――ユユツとサーティヤキもまた。」

पाण्डवान्the Pandavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural
गच्छतःof the two going
गच्छतः:
Adhikarana
TypeVerb
Rootगम्
FormMasculine, Genitive, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
अपिalso
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
शिबिरम्camp
शिबिरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशिबिर
FormNeuter, Accusative, Singular
नःof us / our
नः:
Adhikarana
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Plural
विशाम्पतेO lord of the people
विशाम्पते:
TypeNoun
Rootविशाम्पति
FormMasculine, Vocative, Singular
महेष्वासःthe great archer
महेष्वासः:
Karta
TypeNoun
Rootमहेष्वास
FormMasculine, Nominative, Singular
अन्वगात्followed
अन्वगात्:
TypeVerb
Rootअनु-गम्
FormAorist, Third, Singular, Parasmaipada
पश्चात्behind / afterwards
पश्चात्:
TypeIndeclinable
Rootपश्चात्
युयुत्सुःYuyutsu
युयुत्सुः:
Karta
TypeNoun
Rootयुयुत्सु
FormMasculine, Nominative, Singular
सात्यकिःSatyaki
सात्यकिः:
Karta
TypeNoun
Rootसात्यकि
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाlikewise
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
प्रजानाथO lord of creatures/subjects
प्रजानाथ:
TypeNoun
Rootप्रजानाथ
FormMasculine, Vocative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra
K
kings (nareśāḥ)
C
conch (śaṅkha)
C
camp (śibira)
P
Pāṇḍavas
Y
Yuyutsu
S
Sātyaki

Educational Q&A

The verse highlights disciplined closure after battle—leaders signal, regroup, and rest—while also underscoring loyalty and orderly following of rightful command in a war setting.

After the day’s events, the kings blow their conches and return to their camps to rest. As the Pāṇḍavas move toward the camp, renowned archers—specifically Yuyutsu and Sātyaki—follow behind them.