Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Shalya Parva, Shloka 92

Kārttikeya-Abhiṣecana: Mātṛgaṇa-Nāma Saṃkīrtana and Skanda’s Commission

किन्हींके अनेक और सर्पाकार मुख थे। किन्हीं-किन्हींके बहुत-सी भुजाएँ और गर्दनें थीं। किन्हींकी बहुसंख्यक भुजाएँ नाना प्रकारके वृक्षोंके समान जान पड़ती थीं। किन्हीं- किन्हींके मस्तक उनके कटि-प्रदेशमें ही दिखायी देते थे ।।

bhujadbhogavadanā nānāgulmanivāsinaḥ | cīrasaṃvṛtagātrāś ca nānākānakavāsasaḥ ||

ヴァイシャンパーヤナは語った。「ある者は蛇のごとき顔を持ち、巨大な腕が身を巻きつくようにうねっていた。ある者はさまざまな灌木や蔓草の中に住むかのようで、草木に覆われ隠されているように見えた。ある者はぼろ布のみで身を包み、またある者は種々の黄金の輝きを放つ衣をまとっていた。」

भुजड्भोगवदनाःthose whose faces are like serpents (snake-hoods)
भुजड्भोगवदनाः:
Karta
TypeAdjective
Rootभुजड्भोगवदन
FormMasculine, Nominative, Plural
नानागुल्मनिवासिनःdwelling among various shrubs/thickets
नानागुल्मनिवासिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootनानागुल्मनिवासिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
चीरसंवृतगात्राःthose whose bodies are covered with rags/bark-cloth
चीरसंवृतगात्राः:
Karta
TypeAdjective
Rootचीरसंवृतगात्र
FormMasculine, Nominative, Plural
नानाकनकवाससःwearing various golden garments
नानाकनकवाससः:
Karta
TypeAdjective
Rootनानाकनकवासस्
FormMasculine, Nominative, Plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana

Educational Q&A

The verse heightens the ethical atmosphere of the war by depicting unsettling, quasi-monstrous forms—suggesting that adharma and mass violence distort the moral and even perceptual order of the world. It functions as a warning: when righteousness collapses, the environment of human life becomes uncanny and disordered.

Vaiśampāyana describes strange beings or apparitional figures with serpent-like faces, coiling arms, and bodies either overgrown with thickets and creepers or covered in rags or golden garments. The description contributes to the ominous, portent-filled setting surrounding the climactic events of the Shalya Parva.