Previous Verse
Next Verse

Mahabharata — Shalya Parva, Shloka 80

Kārttikeya-Abhiṣecana: Mātṛgaṇa-Nāma Saṃkīrtana and Skanda’s Commission

मार्जारशशवत्त्राश्न दीर्घवक्त्राक्ष भारत,भारत! बहुतोंके मुख बिल्ली और खरगोशके समान थे। किन्हींके मुख बहुत बड़े थे और किन्हींके नेवले, उल्लू, कौए, चूहे, बश्वु तथा मयूरके मुखोंके समान थे

mārjāra-śaśavat trāsān dīrgha-vaktrākṣa bhārata | bahūnāṃ mukhāni biḍāla-śaśa-sadṛśāni āsan | kecin mahā-mukhāḥ, kecin nakula-ulūka-kāka-mūṣaka-vṛṣabha-mayūra-sadṛśa-mukhāḥ ||

ヴァイシャンパーヤナは言った。「バーラタよ、多くは猫や兎に似た顔をもち、ある者は口が途方もなく大きかった。さらに別の者は、マングース、梟、烏、鼠、牡牛、孔雀の顔を帯びていた—不吉の相が立ちのぼる、恐るべき光景であった。」

मार्जारcat
मार्जार:
Karta
TypeNoun
Rootमार्जार
FormMasculine, Nominative, Singular
शशवत्like a hare/rabbit
शशवत्:
TypeIndeclinable
Rootशशवत्
त्रास्नfear/terror
त्रास्न:
Karta
TypeNoun
Rootत्रास्न
FormMasculine, Nominative, Singular
दीर्घlong
दीर्घ:
TypeAdjective
Rootदीर्घ
FormMasculine, Nominative, Singular
वक्त्रface/mouth
वक्त्र:
TypeNoun
Rootवक्त्र
FormNeuter, Nominative, Singular
अक्षeye; axle; die (context-dependent)
अक्ष:
TypeNoun
Rootअक्ष
FormNeuter, Nominative, Singular
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular
भारतO Bhārata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhārata

Educational Q&A

The verse underscores how adharma and the violence of war manifest as inner and outer distortion—fear, confusion, and ominous perceptions—suggesting that moral collapse is accompanied by psychological and symbolic disorder.

During the grim events of Śalya Parva, the narrator describes a terrifying sight: many warriors (or people present) appear with animal-like faces of various kinds, functioning as a portent and emphasizing the dread and chaos surrounding the battle.