Previous Verse
Next Verse

Shloka 353

Vasiṣṭhāpavāha: Sarasvatī’s Diversion and Viśvāmitra’s Curse (वसिष्ठापवाहः)

ददौ कामान्‌ ब्राह्मुणेभ्यो यान्‌ यान्‌ यो मनसेच्छति । शक्तिशाली राजा ययाति जब वहाँ यज्ञ कर रहे थे

dadau kāmān brāhmaṇebhyo yān yān yo manasecchati |

ヴァイシャンパーヤナは語った。ヤヤーティ王が祭祀を執り行う折に示した比類なき寛大さを思い、その変わらぬ帰依を見て、女神サラスヴァティーは、その儀礼に参集したバラモンたちに、各々が心に念じたままの享楽と恩寵をことごとく授け、望みの福を余すところなく与えたのである。

ददौgave
ददौ:
Karta
TypeVerb
Rootदा (दाने)
Formलिट् (परस्मैपद) / perfect (narrative past), 3, singular
कामान्desired objects/pleasures
कामान्:
Karma
TypeNoun
Rootकाम
Formmasculine, accusative, plural
ब्राह्मणेभ्यःto the Brahmins
ब्राह्मणेभ्यः:
Sampradana
TypeNoun
Rootब्राह्मण
Formmasculine, dative, plural
यान्which (those)
यान्:
Karma
TypePronoun
Rootयद् (relative pronoun)
Formmasculine, accusative, plural
यान्which (whichever)
यान्:
Karma
TypePronoun
Rootयद् (relative pronoun)
Formmasculine, accusative, plural
यःwho (whoever)
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद् (relative pronoun)
Formmasculine, nominative, singular
मनसाwith the mind
मनसा:
Karana
TypeNoun
Rootमनस्
Formneuter, instrumental, singular
इच्छतिdesires
इच्छति:
Karta
TypeVerb
Rootइष्/इच्छ् (इच्छायाम्)
Formलट् (present), 3, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
King Yayāti
S
Sarasvatī
B
Brahmins
Y
yajña (sacrifice)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical power of generosity and steadfast devotion: when a ruler performs sacrifice with sincere reverence and liberality, divine grace is portrayed as responding by fulfilling the rightful wishes of the worthy recipients (here, the Brahmins).

During King Yayāti’s sacrificial rite, Sarasvatī—moved by his outstanding generosity and enduring devotion—ensures that the attending Brahmins receive whatever pleasures or boons each one mentally desires.