Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

Vasiṣṭhāpavāha: Sarasvatī’s Diversion and Viśvāmitra’s Curse (वसिष्ठापवाहः)

दृष्टवा तथावकीर्ण तु राष्ट्र स मनुजाधिप:

vaiśampāyana uvāca | dṛṣṭvā tathāvakīrṇaṃ tu rāṣṭraṃ sa manujādhipaḥ | krodhena mahatāviṣṭo dharmātmā vai pratāpavān ||

ヴァイシャンパーヤナは語った。自国がこのように破滅と混乱へ投げ込まれているのを見て、人々の主たる王は胸中深く嘆き、重い憂慮に沈んだ。やがて彼はバラモンたちとともに、国をこの危難から救い出そうと努めた。

दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
अवकीर्णम्scattered, strewn about
अवकीर्णम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअवकीर्ण
FormNeuter, Accusative, Singular
तुbut, indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
राष्ट्रसम्kingdom, realm
राष्ट्रसम्:
Karma
TypeNoun
Rootराष्ट्र
FormNeuter, Accusative, Singular
मनुजाधिपःlord of men (king)
मनुजाधिपः:
Karta
TypeNoun
Rootमनुजाधिप
FormMasculine, Nominative, Singular
क्रोधेनby/with anger
क्रोधेन:
Karana
TypeNoun
Rootक्रोध
FormMasculine, Instrumental, Singular
महताgreat
महता:
Karana
TypeAdjective
Rootमहत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
आविष्टःpossessed, seized (by)
आविष्टः:
TypeAdjective
Rootआविष्ट
Formक्त (past passive participle used adjectivally), Masculine, Nominative, Singular
धर्मात्माrighteous-souled one
धर्मात्मा:
Karta
TypeNoun
Rootधर्मात्मन्
FormMasculine, Nominative, Singular
वैindeed, surely
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
प्रतापवान्mighty, valorous
प्रतापवान्:
TypeAdjective
Rootप्रतापवत्
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
manujādhipa (the king)
R
rāṣṭra (kingdom/realm)

Educational Q&A

Even a dharmic and capable ruler can be overtaken by krodha when the realm falls into disorder; the verse highlights the need to recognize anger as a destabilizing force that can threaten wise governance.

The narrator describes a king witnessing his kingdom in a state of ruin/confusion (avakīrṇa). In response, the king—though righteous and powerful—is overwhelmed by intense anger, setting the emotional and political tone for the ensuing events.