Dvaipāyana-hrade Duryodhanasya Māyā — Yudhiṣṭhirasya Dharmoktiḥ (Śalya-parva, Adhyāya 30)
कथं नु युद्ध भविता कथं राजा भविष्यति । कथं नु पाण्डवा राजनू् प्रतिपत्स्यन्ति कौरवम्
sañjaya uvāca | kathaṃ nu yuddhaṃ bhavitā kathaṃ rājā bhaviṣyati | kathaṃ nu pāṇḍavā rājan pratipatsyanti kauravam ||
サンジャヤは言った。「『戦はこれからいかに進むのか。王はどうなるのか。大王よ、パーンダヴァたちはいかにしてそのカウラヴァを見つけ出すのか』。こうして戦の行方とドゥルヨーダナの運命を案じ、クリパーチャーリヤ(Kṛpācārya)をはじめとする大車戦士たちは戦車から馬を解き、重い不安を抱えたまま座して休んだ。」
संजय उवाच
The verse highlights the moral and psychological collapse that follows adharma-driven conflict: when leadership is endangered and the war’s direction becomes unclear, even great warriors are shaken. It underscores how uncertainty and fear arise when the ethical foundation of action is compromised and outcomes are no longer controllable.
Sanjaya reports to Dhritarashtra that senior Kaurava-side warriors, led by Kripacharya, are anxious about how the battle can continue and what will happen to Duryodhana. In that worried state they unharness their horses from the chariots and sit down to rest, reflecting a pause and disarray in the Kaurava camp.