भीमसेनस्य कौरवसुतवधः तथा श्रुतर्वावधः
Slaying of Kaurava princes and the fall of Śrutarvā
अपश्यन्तो रथानीके दुर्योधनमरिंदमम् । राजानं मृगयामासुस्तव पुत्र महारथम्
apaśyanto rathānīke duryodhanam ariṃdamam | rājānaṃ mṛgayāmāsus tava putraṃ mahāratham ||
サञ्जयは語った。密集する車陣の中に、ドゥルヨーダナ—王にして敵を屈する者—の姿が見えなかったため、汝の大車戦の勇士たちは汝の子を探し始めた。戦の道義が霞むその只中で、この偈は、軍の結束と志が指導者の「見える在場」によって支えられ、そしてその指導が突如欠ければ、不安と混乱がたちまち生じることを示している。
संजय उवाच
In a battlefield setting, the leader’s presence functions as a moral and strategic anchor; when that anchor disappears, even elite warriors become unsettled and must reorient themselves—showing how war tests loyalty, discipline, and clarity of purpose.
During the fighting, Duryodhana is not visible in the chariot formations, so the Kaurava great chariot-warriors begin actively searching for him within the army array.