Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

Śalya-hatānantarāṇi: Madrarāja-padānugānāṃ praskandana and the Pandava counter-encirclement (शल्यहतानन्तराणि—मद्रराजपदानुगानां प्रस्कन्दनम्)

तदनन्तर युधिष्छिरने इन्द्रधनुषके समान कान्तिमान्‌ दूसरा धनुष लेकर सर्पोका संहार करनेवाले गरुड़की भाँति युद्धस्थलमें तीखे भल्लोंद्वारा शत्रुओंके शरीरोंका नाश करते हुए क्षणभरमें उन सबका विध्वंस कर दिया ।। ततः पार्थस्य बाणौघैरावृता: सैनिकास्तव । निमीलिताक्षा: क्षिण्वन्तो भृशमन्योन्यमर्दिता:

tad-anantaraṁ yudhiṣṭhireṇa indra-dhanuṣka-samāna-kāntimān dvitīyaṁ dhanuḥ gṛhītvā sarpa-saṁhāra-kṛd garuḍa iva raṇa-bhūmau tīkṣṇair bhallaiḥ śatrūṇāṁ śarīrāṇāṁ nāśaṁ kurvan kṣaṇa-mātreṇa tān sarvān vidhvaṁsayām āsa || tataḥ pārthasya bāṇaughair āvṛtāḥ sainikās tava | nimīlitākṣāḥ kṣiṇvantaḥ bhṛśam anyonyam arditāḥ ||

サンジャヤは言った。その後ユディシュティラは、虹のように輝く別の弓を取り、蛇を滅ぼすガルダのごとく戦場を進んだ。鋭い広刃の矢で敵の身を討ち、瞬く間に彼らすべてを滅亡へと追いやった。ついで汝の兵は、パールタ(アルジュナ)の矢の奔流に覆われ、半ば目を閉じ、激しく苦しみ衰え、恐慌のうちに互いを押し合い踏みにじった。

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
पार्थस्यof Partha (Arjuna)
पार्थस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Genitive, Singular
बाण-ओघैःby torrents/streams of arrows
बाण-ओघैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाण-ओघ
FormMasculine, Instrumental, Plural
आवृताःcovered, enveloped
आवृताः:
TypeVerb
Rootआ-√वृ (वृणोति/वृणुते)
FormPast passive participle, Masculine, Nominative, Plural
सैनिकाःsoldiers
सैनिकाः:
Karta
TypeNoun
Rootसैनिक
FormMasculine, Nominative, Plural
तवyour
तव:
Sambandha
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
निमीलित-अक्षाःhaving closed eyes
निमीलित-अक्षाः:
TypeAdjective
Rootनिमीलित-अक्ष
FormMasculine, Nominative, Plural
क्षिण्वन्तःdestroying, wasting away
क्षिण्वन्तः:
TypeVerb
Root√क्षि (क्षिणोति)
FormPresent active participle, Masculine, Nominative, Plural
भृशम्greatly, exceedingly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
अन्योन्य-मर्दिताःcrushed/pressed by one another
अन्योन्य-मर्दिताः:
TypeAdjective
Rootअन्योन्य-मर्दित
FormPast passive participle, Masculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
Y
Yudhiṣṭhira
G
Garuḍa
S
serpents (sarpa)
P
Pārtha (Arjuna)
K
Kaurava soldiers (tava sainikāḥ)
B
bow (dhanuḥ)
A
arrows (bāṇa, bhalla)
I
Indra’s bow / rainbow (indra-dhanuṣka)

Educational Q&A

The verse underscores the harsh dharma of kṣatriya warfare: when battle is joined, decisive action and steadfastness are demanded, while panic and disorder (soldiers crushing one another) become a moral and practical collapse. It also highlights how poetic imagery (Garuḍa vs. serpents) frames righteous force as swift and overwhelming.

Sañjaya describes Yudhiṣṭhira taking up a radiant bow and rapidly destroying enemies with sharp arrows. Immediately after, Dhṛtarāṣṭra’s troops are depicted as engulfed by Arjuna’s arrow-storm, weakened and disoriented, crowding and crushing each other amid the chaos.