Previous Verse

Shloka 2736

Adhyāya 14: Śalya’s Missile-Pressure and the Pāṇḍava Convergence (शल्यस्य शरवर्षम्)

मानयित्वा मुहूर्त तु गुरुपुत्रं महाहवे । तदनन्तर उस महासमरमें दो घड़ीतक गुरुपुत्रका आदर करके अर्जुनने बड़े हर्ष और उत्साहके साथ गाण्डीव धनुषको खींचना आरम्भ किया

mānayitvā muhūrtaṃ tu guruputraṃ mahāhave | tadanantaram asmin mahāsamare ’rjunaḥ harṣotsāhasamanvitaḥ gāṇḍīvaṃ dhanuḥ ākarṣitum ārabdhavān |

サンジャヤは言った。「大いなる合戦のただ中で、アルジュナは師の子にしばし相応の敬意を示した。しかる後、その広大にして凄絶なる戦いにおいて、彼は歓びと新たな気迫をもって神弓ガーンディーヴァを引き絞り始めた――戦場にあっても敬うべき敵には礼を失わず、しかも戦士としての務めへと断固立ち返ることを示したのである。」

मानयित्वाhaving honored/respected
मानयित्वा:
TypeVerb
Rootमानय् (√मान् caus.)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), कर्तरि
मुहूर्तम्for a moment
मुहूर्तम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमुहूर्त
FormMasculine, Accusative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
गुरुपुत्रम्the teacher's son
गुरुपुत्रम्:
Karma
TypeNoun
Rootगुरुपुत्र
FormMasculine, Accusative, Singular
महाहवेin the great battle
महाहवे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहाहव
FormMasculine, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna
G
Guruputra (Aśvatthāmā, son of Droṇa)
G
Gāṇḍīva

Educational Q&A

Even in the heat of battle, dharma includes honoring worthy persons—such as a teacher’s lineage—while still performing one’s rightful duty. Respect and resolve are not opposites; they can coexist as ethical conduct in war.

Sañjaya narrates that Arjuna briefly pays respect to the ‘guruputra’ on the battlefield and then, filled with joy and vigor, begins to draw his bow Gāṇḍīva—preparing to engage decisively in the ongoing great combat.