Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

शल्यपरिघातः (Śalya Under Encirclement) — Mahābhārata, Śalya-parva, Adhyāya 12

शल्य: सायकवर्षेण पर्जन्य इव वृष्टिमान्‌

śalyaḥ sāyakavarṣeṇa parjanya iva vṛṣṭimān

サञ्जयは語った。シャリヤは矢の雨を注ぎ、まるで降雨を司る雲パルジャニヤが豪雨を降らすかのようであった。この譬えは、戦の狂熱において武の威力が、圧倒的で偏りなき自然の力に似ることを示す。

शल्यःShalya
शल्यः:
Karta
TypeNoun
Rootशल्य
FormMasculine, Nominative, Singular
सायकवर्षेणwith a shower of arrows
सायकवर्षेण:
Karana
TypeNoun
Rootसायकवर्ष
FormNeuter, Instrumental, Singular
पर्जन्यःa rain-cloud (Parjanya)
पर्जन्यः:
Karta
TypeNoun
Rootपर्जन्य
FormMasculine, Nominative, Singular
इवlike, as
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
वृष्टिमान्rainy, possessing rain; raining
वृष्टिमान्:
Karta
TypeAdjective
Rootवृष्टिमत्
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

Ś
Śalya
P
Parjanya
A
arrows (sāyaka)

Educational Q&A

The verse highlights how the violence and intensity of war can be portrayed through natural metaphors: a warrior’s arrow-storm becomes like rain. Ethically, it suggests the battlefield’s momentum can feel as inexorable as nature—prompting reflection on the human cost when skill is directed toward destruction.

Sañjaya describes Śalya in combat, releasing such a dense barrage of arrows that it resembles a heavy rainfall, likening him to Parjanya, the rain-bringer.