Previous Verse
Next Verse

Shloka 104

Sauptika Parva, Adhyaya 8 — Dhṛṣṭadyumna-vadha and the Camp’s Nocturnal Rout

गोत्रनामभिरन्योन्यमाक्रन्दन्त ततो जना: । हाहाकारं च कुर्वाणा: पृथिव्यां शेरते परे

gotranāmabhir anyonyam ākrandanta tato janāḥ | hāhākāraṃ ca kurvāṇāḥ pṛthivyāṃ śerate pare ||

サンジャヤは言った。すると人々は互いに叫び合い、氏族や家の名で呼び交わした。「ああ、ああ!」という凄まじい嘆き声を上げる中、ほかの者たちは大地に散り伏していた——夜の殺戮ののち、恐怖と悲嘆に打ちのめされて。

गोत्रनामभिःwith clan- and name-(calls)
गोत्रनामभिः:
Karana
TypeNoun
Rootगोत्रनामन्
FormNeuter, Instrumental, Plural
अन्योन्यम्mutually, to one another
अन्योन्यम्:
TypeIndeclinable
Rootअन्योन्य
आक्रन्दन्तcried out, wailed
आक्रन्दन्त:
TypeVerb
Rootआ + क्रन्द्
FormImperfect, 3rd, Plural, Parasmaipada
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
जनाःpeople
जनाः:
Karta
TypeNoun
Rootजन
FormMasculine, Nominative, Plural
हाहाकारम्a cry of lamentation
हाहाकारम्:
Karma
TypeNoun
Rootहाहाकार
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
कुर्वाणाःmaking, uttering
कुर्वाणाः:
Karta
TypeVerb
Rootकृ
FormPresent active participle (Parasmaipada), Masculine, Nominative, Plural
पृथिव्याम्on the earth, on the ground
पृथिव्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपृथिवी
FormFeminine, Locative, Singular
शेरतेlie, rest
शेरते:
TypeVerb
Rootशी
FormPresent, 3rd, Plural, Atmanepada
परेothers (some others)
परे:
Karta
TypeNoun
Rootपर
FormMasculine, Nominative, Plural

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
जनाः (the people)

Educational Q&A

The verse highlights the human cost of adharma-driven violence: in the aftermath, social identity (clan names) becomes a desperate means of recognition and survival, while grief and fear reduce people to helpless lamentation—an ethical reminder that cruelty in war devastates both victors and victims.

After the nocturnal slaughter described in the Sauptika Parva, survivors and onlookers cry out, calling to one another by lineage names amid chaos. Many others, overcome by shock and sorrow, lie on the ground wailing.