अश्वत्थाम-शापः, परिक्षिद्भविष्यत्, मणि-न्यासः
Aśvatthāman’s Curse, Parikṣit’s Future, and the Mani’s Restitution
द्रोणपुत्रस्य सहजं मणिमादाय सत्वरा: । द्रौपदीमभ्यधावन्त प्रायोपेतां मनस्विनीम्
droṇaputrasya sahajaṁ maṇim ādāya satvarāḥ | draupadīm abhyadhāvanta prāyopetāṁ manasvinīm ||
ドローナの子(アシュヴァッターマン)とともに生まれた宝珠を急ぎ手にすると、彼らはプラーヤ—死に至る断食—を決した高潔なるドラウパディーのもとへ駆けた。この偈は、惨事ののちに残る道義の緊迫を示す。共同体は罪ある者の徴を携え、ドラウパディーの悲嘆と誓い、そして正義の要請に応えようとするが、それは自制によって和らげられねばならない。
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the ethical urgency that follows violence: symbols of wrongdoing (the seized jewel) are brought before the aggrieved party, suggesting that justice must respond swiftly, yet within dharma—acknowledging grief, vows, and the need for restraint rather than uncontrolled vengeance.
After taking Aśvatthāman’s inborn jewel, the group hastens to Draupadī, who has undertaken a fast unto death (prāya). They are moving quickly to confront the crisis created by the night massacre and to address Draupadī’s resolve and demand for accountability.