Brahmaśirastra-pratisaṃhāra — Retraction and redirection of the supreme weapon
Sauptika Parva, Adhyāya 15
ब्रह्मचारी व्रती चापि दुरवापमवाप्य तत् । परमव्यसनार्तोडपि नार्जुनो<स्त्रं व्यमुजचत
brahmacārī vratī cāpi duravāpam avāpya tat | paramavyasanārto 'pi nārjuno 'straṃ vyamuñcat ||
ヴァイシャンパーヤナは語った。アर्जुनは梵行の学徒として清浄を守り、誓戒を堅く保ってこそ、その得難き武器を授かった。ゆえに、いかなる大厄に苛まれようとも、彼はそれを放たなかった。この偈は示す――修行と規律によって得た真の力は、窮迫ではなく、自制と法(ダルマ)にかなう判断によって統べられるべきである。
वैशम्पायन उवाच
Power acquired through brahmacarya and vows must be governed by restraint; even in extreme distress, one should not deploy destructive means without dharmic necessity.
Vaiśampāyana describes Arjuna’s disciplined acquisition of a rare weapon and emphasizes that Arjuna would not discharge it even under severe crisis, highlighting his self-control and ethical caution.