सहदेव-दक्षिण-दिग्विजयः — Sahadeva’s Southern Conquest and the Māhiṣmatī–Agni Encounter
इदं पुरं यः प्रविशेद् ध्रुवं न स भवेन्नर: । प्रीयामहे त्वया वीर पर्याप्तो विजयस्तव
idam puraṁ yaḥ praviśed dhruvaṁ na sa bhaven naraḥ | prīyāmahe tvayā vīra paryāpto vijayas tava ||
ヴァイシャンパーヤナは言った。「この都に入る者は、決して生きては戻れぬ——死は必定である。勇士よ、われらは汝を喜ぶ。ここまでで十分だ。汝がここに到達したこと自体が、すでに勝利なのである。」
वैशम्पायन उवाच
The passage highlights prudent restraint: when an action is known to lead to certain destruction, true valor may lie in withdrawing rather than pursuing a reckless ‘victory.’ It reframes success as knowing limits and honoring wise counsel.
A warning is issued about a perilous city: anyone who enters is fated to die. The speaker praises the hero’s effort and urges him to stop there, treating the mere reaching of the place as an adequate triumph and advising a return instead of a fatal advance.