रथा द्विपा वाजिपदातयस्तथा भवन्ति नानाविधशस्त्रवेष्टिता: । परस्परेणाभिहताश्न चस्खलु- विनिदुरार्ता व्यसवो5पतंस्तथा
sañjaya uvāca |
rathā dvipā vājipadātayas tathā bhavanti nānāvidhaśastraveṣṭitāḥ |
paraspareṇābhihatāś ca skhalu-vinidūrārtā vyasavo 'pataṃs tathā ||
サンジャヤは言った。戦車、戦象、騎兵、歩兵――さまざまな武器に身を覆い鎧をまとった者たちが、近接の乱戦で互いに打ち合った。打撃によりよろめき、苦痛の叫びを上げ、やがて命を失って倒れ伏した。
संजय उवाच
The verse underscores the grim reality of warfare: mutual aggression leads to suffering, confusion, and death. Ethically, it functions as a reminder that even when war is framed as duty, its immediate fruit is widespread anguish and the loss of life.
Sañjaya describes the battlefield where chariots, elephants, cavalry, and infantry—equipped with diverse weapons—collide and strike each other. Wounded fighters stagger, cry out, and collapse dead amid the chaos of combat.