तेषामापततां पार्थमाराव: सुमहानभूत् । सागरस्येव क्षुब्धस्य यथा स्यात् सलिलस्वन:,पार्थपर आक्रमण करते हुए उन सैनिकोंका महान् कोलाहल विकश्षुब्ध समुद्रके झलकी गम्भीर ध्वनिके समान सब ओर गूँज उठा
teṣām āpatatāṃ pārtham ārāvaḥ sumahān abhūt | sāgarasyeva kṣubdhasya yathā syāt salilasvanaḥ ||
サञ्जयは語った。彼らの武者がパールタ(アルジュナ)を攻めんと押し寄せると、四方に凄まじい轟きが起こった。深く響き渡るその音は、荒れ狂いかき乱された大海の水鳴りのようであった。この偈は戦の圧倒的な奔流を示す。集団の攻撃性は膨れ上がり、分別を呑み込む力となって、混沌のただ中で不動の心とダルマを試すのである。
संजय उवाच
The verse highlights how mass hostility and violence amplify into an overpowering force, symbolized by the churned ocean’s roar. Ethically, it points to the need for inner steadiness and discernment when external noise, fear, and collective aggression threaten to overwhelm one’s dharma.
As the opposing soldiers charge to attack Arjuna, their collective battle-cry and commotion rise into a vast, echoing roar, compared to the deep, rolling sound of a storm-tossed ocean.