Previous Verse
Next Verse

Shloka 773

युधिष्ठिरस्य धनंजय-प्रति गर्हा

Yudhiṣṭhira’s Reproach to Dhanaṃjaya

प्रहषष्मनस: शूरा: क्षिप्रं जघ्नु: परस्परम्‌ । यह महान्‌ आश्वर्यकी बात प्रत्यक्ष देखकर हर्ष और उत्साहमें भरे हुए शूरवीर स्वर्गकी लिप्सासे एक-दूसरेको शीघ्रतापूर्वक मारने लगे

praharṣa-manasāḥ śūrāḥ kṣipraṃ jaghnuḥ parasparam | yat mahān āścarya-kī bāt pratyakṣaṃ dṛṣṭvā harṣa-utsāheṇa bhare hue śūra-vīrāḥ svarga-lipsayā eka-dūsare ko śīghratāpūrvaka mārane lage ||

サンジャヤは語った。歓喜に震える心のまま、戦士たちはたちまち互いを討ち倒した。あの大いなる奇瑞を眼前に見たことで、喜びと昂ぶりに満ちた英雄たちは、天界を求める渇望に駆られ、急ぎ合って互いを殺し始めた。

प्रहृष्टमनसःwith delighted minds, joyful-hearted
प्रहृष्टमनसः:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रहृष्टमनस्
FormMasculine, Nominative, Plural
शूराःheroes, warriors
शूराः:
Karta
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Nominative, Plural
क्षिप्रम्quickly, swiftly
क्षिप्रम्:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootक्षिप्र
जघ्नुःthey slew, killed
जघ्नुः:
TypeVerb
Rootहन्
FormPerfect (Liṭ), Third, Plural, Parasmaipada
परस्परम्one another, mutually
परस्परम्:
Karma
TypeIndeclinable
Rootपरस्पर

संजय उवाच

S
Sañjaya
W
warriors (śūrāḥ)
S
Svarga (heaven)

Educational Q&A

The verse highlights how powerful motivations—especially the belief that dying in battle grants heaven—can intensify violence. It invites ethical reflection on how ideals like 'svarga' and 'heroic glory' may be used to justify haste and mutual slaughter, even when the spectacle feels wondrous and inspiring.

Sañjaya reports that, after witnessing a remarkable event on the battlefield, the fighters become exhilarated and energized. In that heightened state, and yearning for heavenly reward, they rapidly kill one another in close combat.