Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

युधिष्ठिरस्य धनंजय-प्रति गर्हा

Yudhiṣṭhira’s Reproach to Dhanaṃjaya

पवित्रीकर्तुमात्मानं स्कन्धे संस्पृश्य पाणिना । ग्रहीतुमिच्छन्‌ स बलात्‌ कुन्तीवाक्यं च सो5स्मरत्‌

pavitrīkartuṃ ātmānaṃ skandhe saṃspṛśya pāṇinā | grahītum icchan sa balāt kuntīvākyaṃ ca so 'smarat ||

サンジャヤは語った。カルナは(ユディシュティラ)の肩に手を触れ、まるでそれで自らを清めるかのように、力ずくで捕らえようとした。だがその刹那、クンティー王妃に与えた誓いをふと思い出した。その瞬間、敵を捕らえんとする衝動は、誓約の言葉から生まれた倫理の抑制と激しくぶつかった。

पवित्रीकर्तुम्to purify (to make pure)
पवित्रीकर्तुम्:
Karma
TypeVerb
Rootपवित्रीकृ
Formतुमुन् (infinitive), परस्मैपद-भाव (क्रियार्थ)
आत्मानम्himself
आत्मानम्:
Karma
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Accusative, Singular
स्कन्धेon (the) shoulder
स्कन्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootस्कन्ध
FormMasculine, Locative, Singular
संस्पृश्यhaving touched
संस्पृश्य:
Karma
TypeVerb
Rootसम् + स्पृश्
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund)
पाणिनाwith (his) hand
पाणिना:
Karana
TypeNoun
Rootपाणि
FormMasculine, Instrumental, Singular
ग्रहीतुम्to seize, to grasp
ग्रहीतुम्:
Karma
TypeVerb
Rootग्रह्
Formतुमुन् (infinitive), परस्मैपद-भाव (क्रियार्थ)
इच्छन्wishing, desiring
इच्छन्:
Karta
TypeVerb
Rootइष्
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (स)
FormMasculine, Nominative, Singular
बलात्by force, forcibly
बलात्:
Karana
TypeNoun
Rootबल
FormNeuter, Ablative, Singular
कुन्तीवाक्यम्Kunti's word/promise (the words of Kunti)
कुन्तीवाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुन्ती-वाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (स)
FormMasculine, Nominative, Singular
अस्मरत्remembered
अस्मरत्:
TypeVerb
Rootस्मृ
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
K
Karṇa
K
Kuntī
Y
Yudhiṣṭhira

Educational Q&A

Even amid violent conflict, a pledged word (satya and pratijñā) exerts moral force: Karṇa’s remembrance of his promise to Kuntī restrains or complicates his immediate martial impulse, showing how dharma operates through personal commitments.

Karṇa pursues Yudhiṣṭhira and reaches close enough to touch his shoulder, intending to seize him forcibly; at that very moment he recalls the assurance he had given to Kuntī, creating a tension between battlefield advantage and fidelity to his vow.