Droṇa-parva Adhyāya 94: Sātyaki–Sudarśana Yuddha (सात्यकि–सुदर्शन युद्ध)
ततः सर्वाणि सैन्यानि व्यद्रवन्त सुतस्य ते । हतं श्रुतायुधं दृष्टवा काम्बोजं च सुदक्षिणम्,तदनन्तर श्रुतायुध तथा काम्बोजराजकुमार सुदक्षिणको मारा गया देख आपके पुत्रकी सारी सेनाएँ वहाँसे भागने लगीं
tataḥ sarvāṇi sainyāni vyadravanta sutasya te | hataṃ śrutāyudhaṃ dṛṣṭvā kāmbojaṃ ca sudakṣiṇam ||
サンジャヤは言った。「それから、シュルターユダ(Śrutāyudha)が討たれ、さらにカーンボージャ王子スダクシナ(Sudakṣiṇa)も殺されたのを見て、そなたの子の軍勢はみな隊列を崩して逃げ散った。」勇将の落命は彼らの決意を砕き、恐怖が戦場の規律を呑み込んだ。
संजय उवाच
The verse highlights how the fall of key leaders can collapse collective courage: when prominent warriors are slain, armies may abandon discipline and duty, showing that morale and steadfastness are crucial ethical and practical supports in war.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that, after Śrutāyudha and the Kāmboja prince Sudakṣiṇa are seen killed, Duryodhana’s forces lose heart and flee from the battlefield in disarray.