Previous Verse
Next Verse

Shloka 473

धृष्टद्युम्नस्य द्रोणरथारोহণं सात्यकेः प्रतिरक्षणं च | Dhrishtadyumna Boards Droṇa’s Chariot; Sātyaki’s Counter-Protection

स्वर्गतो$भिमुख: संख्ये युध्यमानो नरभै: | “कुरुनन्दन! क्‍या उन श्रेष्ठ वीरोंके साथ युद्ध करता हुआ अभिमन्यु रणभूमिमें शत्रुओंका संहार करके सम्मुख मारा जाकर स्वर्गलोकमें गया है?

svargato’bhimukhaḥ saṅkhye yudhyamāno nararṣabhaiḥ |

サञ्जयは言った。「クル族の誉れよ!アビマンニュは天界を目指す定めのまま、戦のただ中であの雄牛のごとき勇士らと戦い、戦場で敵を屠り、そして—なお正面から対峙したまま討たれて—天界に至ったのか?」

स्वर्गतःfrom heaven / from svarga
स्वर्गतः:
Apadana
TypeNoun
Rootस्वर्ग
FormMasculine, Ablative, Singular
अभिमुखःfacing (towards), front-facing
अभिमुखः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभिमुख
FormMasculine, Nominative, Singular
संख्येin battle
संख्ये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंख्या
FormFeminine, Locative, Singular
युध्यमानःfighting
युध्यमानः:
Karta
TypeVerb
Rootयुध्
Formशानच् (present active participle, parasmaipada sense), Masculine, Nominative, Singular
नरभैःby/with the best of men (heroes)
नरभैः:
Karana
TypeNoun
Rootनरभ
FormMasculine, Instrumental, Plural

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Abhimanyu
S
Svarga (heaven)

Educational Q&A

The verse frames a warrior’s death in righteous combat as a dharmic culmination: to fight steadfastly against superior foes, without turning away, is portrayed as a path to honor and heavenly attainment—an ideal of kṣatriya-dharma emphasizing courage, duty, and facing death without retreat.

Sañjaya reports (as a question) the fate of Abhimanyu: whether he fought fiercely amid renowned warriors, destroyed enemies on the battlefield, and then, killed while still facing the foe, went to heaven—highlighting both the intensity of the combat and the tragic, heroic end.