Droṇasya raudra-prayogaḥ
Droṇa’s intensified assault and the Pāṇḍava response
आर्तनादेन घोरेण वसुधा समकम्पत । तदनन्तर सहसा महारथी द्रोणाचार्य आगे बढ़े। फिर तो भयंकर आर्तनादके साथ सारी पृथ्वी काँप उठी ।। ततस्तुमुलमाकाशमावृणोत् सदिवाकरम्,इसके बाद प्रचण्ड वायुके वेगसे बड़े जोरकी धूल उठी, जो रेशमी वस्त्रोंके समुदाय-सी प्रतीत होती थी। उस तीव्र एवं भयंकर धूलने सूर्यसहित समूचे आकाशको ढक लिया। आकाशमें मेघोंकी घटा नहीं थी, तो भी वहाँसे मांस, रक्त तथा हड्डियोंकी वर्षा होने लगी
sañjaya uvāca | ārtanādena ghoreṇa vasudhā samakampata | tadanantaraṃ sahasā mahārathī droṇācāryo 'gre babhūva | tatastumulaṃ ākāśam āvṛṇot sadivākaram |
サञ्जयは言った。「凄まじい悲鳴が上がると、大地は震えた。直後、マハーラティたるドローナーチャールヤが一気に前へ躍り出た。すると騒乱のただ中で濃い塵の帳が立ちのぼり、天を覆って、太陽さえも隠した。嵐雲などないのに、戦場の恐怖は自然の秩序をも転倒させたかのようで、肉と血と骨が雨のように降るかと見えた——戦のアダルマと、それが解き放つ苦患を告げる凶兆である。」
संजय उवाच