धृतराष्ट्रस्य शोकविलापः — Dhṛtarāṣṭra’s Lament and Inquiry to Sañjaya
येडपश्यन् भूरिदाक्षिण्यं तेडपि स्वर्गजितो नरा: । सुदृढ़ धनुष धारण करनेवाले तथा प्रचुर दक्षिणा देनेवाले सत्यवादी राजा दिलीपका जो लोग दर्शन कर लेते थे, वे मनुष्य भी स्वर्गलोकके अधिकारी हो जाते थे ।। पज्च शब्दा न जीर्यन्ति खट्वाड्गस्य निवेशने
ye ’dapaśyan bhūridākṣiṇyaṃ te ’pi svargajito narāḥ | sudṛḍha-dhanuṣ-dhāraṇa-karaṇevāle tathā pracura-dakṣiṇā-denevāle satyavādī rājā dilīpaka jo log darśana kara lete the, ve manuṣya bhī svargalokake adhikārī ho jāte the || pañca śabdā na jīryante khaṭvāṅgasya niveśane ||
ナーラダは言った。「その王をただ一目見ただけの者でさえ――真実に堅く、弓を担うこと揺るぎなく、豊かな施与で名高いディリプ(Dilip)を――天界に与る資格を得た。施しと正義の浄化の力はそれほどまでに大きく、王の姿を拝するだけで他者を高めたのである。」(さらに一句の諺が添えられる。「カトヴァーンガ(Khaṭvāṅga)の住まいでは、五つの言葉は滅びない。」)
नारद उवाच
The verse praises dharmic kingship: steadfast truthfulness and abundant generosity create such spiritual merit that even those who merely gain the king’s darśana share in auspicious results—here, eligibility for heaven. Ethical excellence is portrayed as socially contagious, uplifting not only the doer but also the community around him.
Nārada is describing an exemplary ruler, King Dilīpa, emphasizing his firm martial discipline (bearing the bow), his truthfulness, and his lavish giving. The statement functions as eulogy and moral illustration: Dilīpa’s reputation is so elevated that seeing him is itself meritorious. A separate proverbial line about Khaṭvāṅga is appended in the received text.