Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

सैन्धवविक्रमवर्णनम् / Description of Jayadratha’s Martial Display

ततस्तद्‌ विमुखं दृष्टवा तव सूनोर्महद्‌ बलम्‌ । जामाता तव तेजस्वी संस्तम्भयिषुराद्रवत्‌,अभ्यद्रवन्‌ परीप्सन्तो व्यूढानीका: प्रहारिण: । संजयने कहा--राजन! युधिष्ठिर, भीमसेन, शिखण्डी, सात्यकि, नकुल-सहदेव, धष्टद्युम्न, विराट, द्रपद, केकय-राजकुमार, रोषमें भरा हुआ धृष्टकेतु तथा मत्स्यदेशीय योद्धा --ये सब-के-सब युद्धस्थलमें आगे बढ़े। अभिमन्युके ताऊ, चाचा तथा मामागण अपनी सेनाको व्यूहद्वारा संगठित करके प्रहार करनेके लिये उद्यत हो अभिमन्युकी रक्षाके लिये उसीके बनाये हुए मार्गसे व्यूहमें जानेके उद्देश्यसे एक साथ दौड़ पड़े उन शूरवीरोंको आक्रमण करते देख आपके सैनिक भाग खड़े हुए। आपके पुत्रकी विशाल सेनाको रणसे विमुख हुई देख उसे स्थिरतापूर्वक स्थापित करनेकी इच्छासे आपका तेजस्वी जामाता जयद्रथ वहाँ दौड़ा हुआ आया

tatas tad vimukhaṁ dṛṣṭvā tava sūnor mahad balam | jāmātā tava tejasvī saṁstambhayiṣur ādravat | abhyadravan parīpsanto vyūḍhānīkāḥ prahāriṇaḥ |

サンジャヤは言った。ついに、そなたの子の大軍が戦から背を向けるのを見て、光輝ある婿ジャヤドラタは、それを踏みとどまらせ奮い立たせようとして前へ駆け出した。同時に、戦陣を整えた猛き攻め手が突入し、打撃を加えて優位を奪おうとした。

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
तत्that (situation/thing)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formneuter, accusative, singular
विमुखम्turned away, retreating
विमुखम्:
Karma
TypeAdjective
Rootविमुख
Formneuter, accusative, singular
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Adhikarana
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund)
तवof you/your
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formgenitive, singular
सूनोःof (your) son
सूनोः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसूनु
Formmasculine, genitive, singular
महत्great, vast
महत्:
Karma
TypeAdjective
Rootमहत्
Formneuter, accusative, singular
बलम्army/strength
बलम्:
Karma
TypeNoun
Rootबल
Formneuter, accusative, singular
जामाताson-in-law
जामाता:
Karta
TypeNoun
Rootजामातृ
Formmasculine, nominative, singular
तवyour
तव:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formgenitive, singular
तेजस्वीsplendid, radiant, powerful
तेजस्वी:
Karta
TypeAdjective
Rootतेजस्विन्
Formmasculine, nominative, singular
संस्तम्भयिषुःwishing to steady/hold firm
संस्तम्भयिषुः:
Karta
TypeVerb
Rootसं-स्तम्भ्
Formइष्णु (desiderative/intentive agent-noun), masculine, nominative, singular
आद्रवत्ran up, rushed
आद्रवत्:
Karta
TypeVerb
Rootआ-द्रु (द्रु/द्रव्)
Formimperfect (लङ्), 3, singular, parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'tava')
D
Duryodhana (implied by 'your son')
J
Jayadratha

Educational Q&A

The verse highlights a recurring ethical-strategic lesson of the epic: when an army loses resolve and turns away, the leader’s duty is to restore steadiness and order, while the opposing side will naturally exploit hesitation. In dharma-conflict settings, inner firmness (saṁstambha) and disciplined formation (vyūha) become decisive.

Sañjaya reports that Duryodhana’s forces have turned away from the fight. Seeing this, Jayadratha rushes in to stabilize and rally them, while battle-arrayed attackers charge forward to strike during the moment of disarray.