Previous Verse
Next Verse

Shloka 9

अभिमन्युना दुःशासनस्य ताडनम्

Abhimanyu’s Rebuke and Wounding of Duḥśāsana; Karṇa’s Counter-volley

अथाब्रवीन्महाप्राज्ञो भारद्वाज: प्रतापवान्‌ | हर्षेणोत्फुल्लनयन: कृपमाभाष्य सत्वरम्‌,तदनन्तर परम बुद्धिमान्‌ और प्रतापी वीर द्रोणाचार्यके नेत्र हर्षसे खिल उठे। भारत! उन्होंने युद्धविशारद अभिमन्युको युद्धमें स्थित देखकर आपके पुत्रके मर्मस्थलपर चोट करते हुए-से उस समय तुरंत ही कृपाचार्यको सम्बोधित करके कहा--

athābravīn mahāprājño bhāradvājaḥ pratāpavān | harṣeṇotphullanayanaḥ kṛpam ābhāṣya satvaram ||

サञ्जयは言った。ついで、威力に富み深い叡智を備えたバーラドヴァージャ(ドローナ)は、歓喜に花開く眼を輝かせ、急ぎクリパに語りかけた。戦場に堅く立ち、巧みな戦技で戦うアビマンニュを見て、ドローナは汝の子の陣営の急所を衝くかのような言葉を発し、戦局を決定的優位へと押し進めた。

{'atha''then
{'atha':
thereafter', 'abravīt''said
thereafter', 'abravīt':
spoke', 'mahāprājñaḥ''greatly wise
spoke', 'mahāprājñaḥ':
of profound intellect', 'bhāradvājaḥ''son of Bharadvāja
of profound intellect', 'bhāradvājaḥ':
Droṇa', 'pratāpavān''mighty
Droṇa', 'pratāpavān':
possessing splendor/energy', 'harṣeṇa''with joy
possessing splendor/energy', 'harṣeṇa':
with exhilaration', 'utphulla-nayanaḥ''with eyes widened/blooming (from excitement)', 'kṛpam': 'Kṛpa (the warrior and preceptor)', 'ābhāṣya': 'having addressed
with exhilaration', 'utphulla-nayanaḥ':
speaking to', 'satvaram''quickly
speaking to', 'satvaram':

संजय उवाच

S
Sañjaya
D
Droṇa (Bhāradvāja)
K
Kṛpa
A
Abhimanyu
D
Dhṛtarāṣṭra (implied by 'your son')

Educational Q&A

The verse highlights how powerful emotion and strategic intent can shape speech in war: a commander, thrilled by a tactical opening, immediately coordinates with an ally. Ethically, it frames the tension between martial duty (kṣātra-dharma) and the hardening of the heart that battlefield advantage can produce.

Sañjaya narrates that Droṇa, excited and energized, promptly speaks to Kṛpa after observing Abhimanyu positioned in combat. Droṇa’s words (continued in subsequent verses) are meant to guide action against the Pāṇḍava side and to exploit a critical weakness affecting Dhṛtarāṣṭra’s sons’ prospects.