अभिमन्यु-परिवेष्टनम्
Encirclement and Counterassault of Abhimanyu
पुनर्दधिपान् द्विपारोहान् वैजयन्त्यड्कुशध्वजान् । तूणान् वर्माण्यथो कक्ष्या ग्रैवेयांश्व॒ सकम्बलान्,रथोंका संहार करके अभिमन्युने पुनः तीखी धारवाले बाणोंद्वारा शत्रुओंके हाथियों, गजारोहियों, उनके झंडों, अंकुशों, ध्वजाओं, तूणीरों, कवचों, रस्सों, कण्ठाभूषणों, झूलों, घंटों, सूँड़ों, दाँतों, छत्रों, मालाओं और पादरक्षकों को भी काट डाला
sañjaya uvāca | punar dadhipān dvipārohān vaijayantyaṅkuśadhvajān | tūṇān varmāṇy atho kakṣyā graiveyāṁś ca sakambalān |
サञ्जयは語った。さらにアビマンニュは、剃刀の刃のごとく鋭い矢で、敵の象使いと象上の騎士を斬り伏せ、勝利幢ヴァイジャヤンティー、象鉤(アンクシャ)、旗旒をも断ち切った。矢筒、鎧、締め帯と紐、首飾り、さらには象の覆いまでも切り裂いたのである。この場面は戦の容赦なき勢いを示す――技と勇気は敵の戦争機械を砕くために振るわれるが、骨肉相争う戦の陰鬱な道徳の空気の中では、武勇と破壊が並んで進む。
संजय उवाच
The verse highlights martial excellence used to dismantle the enemy’s instruments of war—drivers, mounts, and equipment—while implicitly reminding the reader that even righteous prowess in a dharma-war unfolds within the tragic, destructive reality of kin-slaying conflict.
Sañjaya describes Abhimanyu repeatedly striking the opposing elephant corps: he cuts down mahouts and riders and slices through their standards, goads, banners, quivers, armour, straps, neck-ornaments, and coverings, disrupting the enemy’s elephant formations.