Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 7.33.10Drona Parva, Adhyaya 33, Shloka 10

Abhimanyu-śravaṇa-prastāva and Cakravyūha-vinyāsa

Prelude to Abhimanyu’s Account and the Wheel-Formation Deployment

ततो<प्रीतस्तथोक्त: सन्‌ भारद्वाजो<ब्रवीन्नपम्‌ । नाईसे मां तथा ज्ञातुं घटमानं तव प्रिये

tato 'prītaḥ tathoktaḥ san bhāradvājo 'bravīn nṛpam | na īśe māṃ tathā jñātuṃ ghaṭamānaṃ tava priye ||

サञ्जयは語った。するとバーラドヴァージャ(ドローナ)は、そのように言われたことを快く思わず、王に告げた。「王よ、わたしを誓いを破る者と思ってはならぬ。そなたの望むことを成し遂げるため、わたしは力の限り努めているのだ。」

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
अप्रीतःnot pleased, displeased
अप्रीतः:
TypeAdjective
Rootअप्रीत
FormMasculine, Nominative, Singular
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
उक्तःspoken to, addressed
उक्तः:
TypeAdjective
Rootवच्
FormMasculine, Nominative, Singular, Past passive participle (क्त)
सन्being
सन्:
TypeAdjective
Rootअस्
FormMasculine, Nominative, Singular, Present active participle (शतृ)
भारद्वाजःBharadvaja (Drona)
भारद्वाजः:
Karta
TypeNoun
Rootभारद्वाज
FormMasculine, Nominative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada
नृपम्to the king
नृपम्:
Karma
TypeNoun
Rootनृप
FormMasculine, Accusative, Singular
not
:
TypeIndeclinable
Root
ऐषेin this (matter/way)
ऐषे:
Adhikarana
TypePronoun
Rootएष
FormMasculine, Locative, Singular
माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormAccusative, Singular
तथाthus, in that way
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
ज्ञातुम्to know, to consider
ज्ञातुम्:
TypeVerb
Rootज्ञा
FormInfinitive (तुमुन्)
घटमानम्endeavouring, striving
घटमानम्:
TypeAdjective
Rootघट्
FormMasculine, Accusative, Singular, Present middle participle (शानच्)
तवyour
तव:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
प्रियेin (what is) dear (to you); for your pleasure
प्रिये:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रिय
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhāradvāja (Droṇa)
D
Duryodhana

Educational Q&A

The verse highlights the ethical weight of a vow and personal honor: Droṇa rejects the accusation of pledge-breaking and frames his conduct as sincere exertion toward the king’s desired objective, emphasizing integrity even amid wartime pressure.

After being spoken to in a way that implies failure or breach of promise, Droṇa (called Bhāradvāja) responds to King Duryodhana, stating that he should not be judged as one who breaks his pledge, because he is actively striving with full effort to fulfill what Duryodhana wants.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App