Cakravyūha-saṃkalpaḥ, Saṃśaptaka-āhvānaṃ, Saubhadra-vikrīḍitam
Drona Parva, Adhyāya 32
आयावं तुमुलं॑ कुर्वन्नभ्यवर्तत तान् रणे । तस्मिन् संत्यजति प्राणान् मृत्युसाधारणीकृते,तत्पश्चात् भयंकर गर्जना करते हुए भीमने रणक्षेत्रमें उन सबका सामना किया। भीमसेन मृत्युके तुल्य अवस्थामें पहुँच गये थे और अपने प्राणोंका परित्याग करना चाहते थे। उसी समय अजातशत्रु युधिष्ठिरने अपने योद्धाओंको यह कहकर आगे बढ़नेकी आज्ञा दी कि “तुम सब लोग भीमसेनकी रक्षा करो।” यह सुनकर वे अमित तेजस्वी वीर भीमसेनके समीप चले
sañjaya uvāca |
āyāntaṁ tumulaṁ kurvann abhyavartata tān raṇe |
tasmin santyajati prāṇān mṛtyusādhāraṇīkṛte ||
サンジャヤは言った。恐るべき轟きを起こしつつ、彼は戦場で彼らに向かって進み出た。そのとき、死に等しい境地へ追い詰められ、命を捨てんとするかに見えた彼に対し、アジャータシャトル(ユディシュティラ)は兵に前進を命じて言った。「皆、ビー マセーナを守れ!」その命を聞くや、無量の武威を備えた英雄たちは、計り知れぬ光輝を放つビー マのもとへ駆け寄り、戦の恐怖の中で同袍の義を支えた。
संजय उवाच
Even in the chaos of war, dharma expresses itself as responsibility toward one’s own—protecting a comrade in peril and acting under righteous leadership rather than abandoning a fallen ally.
Bhīma confronts the enemy with a terrifying roar, but he is pushed into a death-like condition. Yudhiṣṭhira commands the Pāṇḍava fighters to advance and protect Bhīma, and they move toward him to provide support.