Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

भीष्मपातने कर्णविलापः | Karṇa’s Lament upon Seeing Bhīṣma Fallen

तमद्याहं पाण्डवं युद्धशौण्ड- ममृष्यमाणो भवता चानुशिष्ट: । आशीदविपष॑ दृष्टिहरं सुघोरं शूरं शक्ष्याम्यस्त्रबलान्निहन्तुम्‌,“आज यदि आपकी आज्ञा हो तो मैं अमर्षमें भरकर दृष्टि हर लेनेवाले विषधर सर्पके समान अत्यन्त भयंकर युद्धकुशल शूरवीर पाण्डुपुत्र अर्जुनको अपने अस्त्रबलसे मार सकूँगा”

tam adyāhaṁ pāṇḍavaṁ yuddhaśauṇḍam amṛṣyamāṇo bhavatā cānuśiṣṭaḥ | āśīviṣaṁ dṛṣṭiharaṁ sughoraṁ śūraṁ śakṣyāmy astrabalān nihantum ||

サンジャヤは言った。「本日、もし陛下が命じ給うなら、私は—憤激に燃え、御命令のもとに—戦場に鍛えられたあのパーンダヴァを討ち果たすことができましょう。視界を奪う最も恐るべき毒蛇のごとく、勇士アルジュナもまた、我が武器の威力によって屠ることができます。」

तम्him (that one)
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
अद्यtoday
अद्य:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअद्य
अहम्I
अहम्:
Karta
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormNominative, Singular
पाण्डवम्the Pandava (Arjuna)
पाण्डवम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Singular
युद्धशौण्डम्skilled/ardent in battle
युद्धशौण्डम्:
Karma
TypeAdjective
Rootयुद्धशौण्ड
FormMasculine, Accusative, Singular
अमृष्यमाणःnot enduring; being intolerant/angered
अमृष्यमाणः:
Karta
TypeVerb
Rootमृष्
FormMasculine, Nominative, Singular, शानच् (present participle, Ātmanepada), Ātmanepada
भवताby you
भवता:
Karana
TypePronoun
Rootभवत्
FormMasculine, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अनुशिष्टःinstructed/commanded
अनुशिष्टः:
Karta
TypeVerb
Rootशास्
FormMasculine, Nominative, Singular, क्त (past passive participle), Passive
आशीदविषःhaving deadly poison (venomous)
आशीदविषः:
Karma
TypeAdjective
Rootआशीदविष
FormMasculine, Accusative, Singular
दृष्टिहरम्taking away sight; blinding
दृष्टिहरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदृष्टिहर
FormMasculine, Accusative, Singular
सुघोरम्very terrible
सुघोरम्:
Karma
TypeAdjective
Rootसुघोर
FormMasculine, Accusative, Singular
शूरम्hero/warrior
शूरम्:
Karma
TypeNoun
Rootशूर
FormMasculine, Accusative, Singular
शक्ष्यामिI shall be able
शक्ष्यामि:
TypeVerb
Rootशक्
FormLṛṭ (simple future), First, Singular, Parasmaipada
अस्त्रबलात्by/through the power of weapons
अस्त्रबलात्:
Karana
TypeNoun
Rootअस्त्रबल
FormNeuter, Ablative, Singular
निहन्तुम्to slay
निहन्तुम्:
TypeVerb
Rootहन्
Formतुमुन् (infinitive), Parasmaipada

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Arjuna (Pāṇḍava)
W
weapons (astra)

Educational Q&A

The verse highlights the ethical tension of war: personal resentment (amṛṣyamāṇaḥ) is being framed as legitimate action when placed under a superior’s command (anuśiṣṭaḥ). It shows how obedience and martial pride can intensify violence, even against a renowned hero, raising questions about motive versus duty.

Sañjaya reports a warrior’s boastful resolve to kill Arjuna that very day, if ordered. Arjuna is portrayed as terrifying and formidable—likened to a dreadful venomous serpent—yet the speaker claims confidence that weapon-power can overcome him.