Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

तेन ज्यातलघोषेण सर्वे लोका: समाकुला: । बभूवुर्वशगा: पार्थ निपेतुश्च सुरासुरा:,पार्थ! उनके धनुषकी प्रत्यंचाके गम्भीर घोषसे अत्यन्त व्याकुल हो सम्पूर्ण लोक उनके अधीन हो गये। देवता और असुर सभी धरतीपर गिर पड़े

tena jyātalaghoṣeṇa sarve lokāḥ samākulāḥ | babhūvur vaśagāḥ pārtha nipetuś ca surāsurāḥ ||

ヴィヤーサは語った。「弓弦の深く響きわたる轟音によって、あらゆる世界は騒然となった。おおパールタよ、彼の圧倒的な威勢のもとに皆が屈し、神々もアスラも等しく打ち倒されて大地に伏した――武の力そのものが諸界の存在を制し、戦の道義の秩序を揺るがし得ることを示す徴であった。」

तेनby that
तेन:
Karana
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Instrumental, Singular
ज्यातलघोषेणby the sound of the bowstring
ज्यातलघोषेण:
Karana
TypeNoun
Rootज्यातलघोष
FormMasculine, Instrumental, Singular
सर्वेall
सर्वे:
Karta
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Nominative, Plural
लोकाःworlds/people
लोकाः:
Karta
TypeNoun
Rootलोक
FormMasculine, Nominative, Plural
समाकुलाःagitated, thrown into confusion
समाकुलाः:
Karta
TypeAdjective
Rootसमाकुल
FormMasculine, Nominative, Plural
बभूवुःbecame
बभूवुः:
TypeVerb
Rootभू
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
वशगाःsubmissive, under control
वशगाः:
Karta
TypeAdjective
Rootवशग
FormMasculine, Nominative, Plural
पार्थO Partha (Arjuna)
पार्थ:
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Vocative, Singular
निपेतुःfell down
निपेतुः:
TypeVerb
Rootपत्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
सुरासुराःgods and asuras
सुरासुराः:
Karta
TypeNoun
Rootसुरासुर
FormMasculine, Nominative, Plural

व्यास उवाच

V
Vyāsa
P
Pārtha (Arjuna)
J
jyā (bowstring)
L
lokāḥ (the worlds)
S
surāḥ (devas)
A
asurāḥ (asuras)

Educational Q&A

The verse highlights the overwhelming psychological and even cosmic impact of martial force: a single display of power can subdue and unsettle all beings. Ethically, it cautions that war’s might can eclipse discernment, so dharma must restrain power rather than be replaced by it.

Vyāsa describes a moment when the thunderous sound of a bowstring terrifies and overwhelms the worlds; gods and asuras alike collapse to the ground, indicating an extraordinary warrior’s dominance and the awe it inspires.