गन्धेनापि हि संग्रामे तस्य क्रुद्धस्य शत्रव:ः । विसंज्ञा हतभूयिष्ठा वेपन्ति च पतन्ति च,संग्राममें भगवान् शंकरके कुपित होनेपर उनकी गन्धसे भी शत्रु बेहोश होकर काँपने लगते और अधमरे होकर गिर जाते हैं
gandhenāpi hi saṅgrāme tasya kruddhasya śatravaḥ | visaṃjñā hata-bhūyiṣṭhā vepanti ca patanti ca ||
ヴィヤーサは言った。「戦場のただ中にあっても、主シャンカラ(Śaṅkara)が憤怒すれば、敵はその香気だけで圧倒される。意識を失い、震え、倒れ伏し、半ば死せるがごとくなる。」この句は、人の戦いと、挑発されたとき制御しがたい神威の恐るべき力との、道義的な非対称を示している。
व्यास उवाच
The verse highlights the overwhelming and morally sobering disparity between human strength and divine force: when the divine is provoked, even indirect contact (mere scent) can incapacitate foes, urging humility and restraint in the face of powers beyond ordinary dharma of combat.
Vyāsa describes Śaṅkara’s terrifying presence in a war context: when he becomes angry, enemies in the battlefield faint, tremble, and fall as though half-dead, emphasizing the irresistible potency of the deity.