अजमीशानमव्यक्त कारणात्मानमच्युतम् । वे वरदायक प्रभु हृष्ट-पुष्ट एवं मनोहर अंगोंवाली पार्वतीदेवीके साथ क्रीड़ा करते हुए पधारे थे। उन अजन्मा, ईशान, अव्यक्त, कारणस्वरूप और अपनी महिमासे कभी च्युत न होनेवाले परमात्माको उनके पार्षदस्वरूप भूतगणोंने घेर रखा था || ७० $ ।। (स्वजानुभ्यां महीं गत्वा कृत्वा शिरसि चाउ्जलिम् ।) अभिवाद्याथ रुद्राय सद्योउन्धकनिपातिने । पद्माक्षस्तं विरूपाक्षमभितुष्टाव भक्तिमान्,कमलनयन भगवान् श्रीहरिने पृथ्वीपर दोनों घुटने टेककर और मस्तकपर हाथ जोड़कर अन्धकासुरका विनाश करनेवाले उन रुद्रदेवको प्रणाम किया और भक्तिभावसे युक्त हो उन भगवान् विरूपाक्षकी वे इस प्रकार स्तुति करने लगे
ajam īśānam avyaktam kāraṇātmānam acyutam | (svajānubhyāṁ mahīṁ gatvā kṛtvā śirasi cāñjalim |) abhivādyātha rudrāya sadyo ’ndhakanipātine | padmākṣas taṁ virūpākṣam abhituṣṭāva bhaktimān |
ヴィヤーサは語る。不生の主——イーシャーナ、未顕現にして因の根本、みずからの威光より決して失墜せぬアチュタ——は、肢体きらめき、整い、心を奪うパールヴァティーと戯れつつ来臨した。元素の群れ、すなわちその眷属たるブータたちが、その至上神を取り巻いていた。そこで蓮華眼のパドマークシャ(シュリー・ハリ)は、両膝を地に着け、合掌を頭上に捧げて、アンダカを迅速に滅したルドラに礼拝した。篤い信愛に満ちた蓮華眼の主は、ヴィルーパークシャ(多相の主/三つ目の主)をこのように讃え始め、敬虔の規範を示した——最も偉大なる者でさえ、謙虚と礼拝によって神聖なる秩序を尊ぶのである。
व्यास उवाच
The passage models dharmic humility and devotion: even the supreme Lord (Hari) honors Rudra through physical reverence (kneeling, añjali) and praise, affirming that true greatness expresses itself as worshipful respect for the divine order rather than pride.
Vyāsa describes Rudra arriving with Pārvatī, surrounded by his attendant hosts. Śrī Hari (Padmākṣa) approaches, kneels on the earth, offers añjali, salutes Rudra as the slayer of Andhaka, and begins a devotional hymn praising Virūpākṣa.