Previous Verse
Next Verse

Shloka 98

ध्वजयष्टिं समासाद्य न्यमीलयत लोचने । महात्मा पाण्डुपुत्रके बाणोंसे अत्यन्त घायल हुए अश्व॒त्थामाने ध्वजदण्ड थामकर नेत्र बंद कर लिये ।। स मुहूर्तात्‌ पुन: संज्ञां लब्ध्वा द्रौणिनराधिप

dhvajayaṣṭiṃ samāsādya nyamīlayata locane | mahātmā pāṇḍuputrake bāṇaiḥ atyanta-ghāyalaḥ aśvatthāmāne dhvajadaṇḍaṃ thāmakara netre banda kara liye || sa muhūrtāt punaḥ saṃjñāṃ labdhvā drauṇi-narādhipa

サンジャヤは言った――旗竿に手を伸ばすと、彼は目を閉じた。パーンドゥの子の矢により甚だしく傷ついた大魂アシュヴァッターマンは、なおも旗柱を固く握りしめ、瞼を閉ざした。やがて束の間の後、再び意識を取り戻すと、ドローナの子は――おお、人々の主よ――…

ध्वज-यष्टिम्the flagstaff
ध्वज-यष्टिम्:
Karma
TypeNoun
Rootध्वजयष्टि
FormFeminine, Accusative, Singular
समासाद्यhaving approached / reaching
समासाद्य:
TypeVerb
Rootसम्-आ-√सद्
Formल्यप् (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
न्यमीलयत्he closed
न्यमीलयत्:
TypeVerb
Rootनि-√मील् (causative: मीलयति)
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
लोचनेthe two eyes
लोचने:
Karma
TypeNoun
Rootलोचन
FormNeuter, Accusative, Dual
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
मुहूर्तात्after a moment / from (that) moment
मुहूर्तात्:
Apadana
TypeNoun
Rootमुहूर्त
FormMasculine, Ablative, Singular
पुनःagain
पुनः:
TypeIndeclinable
Rootपुनः
संज्ञाम्consciousness
संज्ञाम्:
Karma
TypeNoun
Rootसंज्ञा
FormFeminine, Accusative, Singular
लब्ध्वाhaving regained / having obtained
लब्ध्वा:
TypeVerb
Root√लभ्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), Non-finite
द्रौणिःDrona’s son (Ashvatthaman)
द्रौणिः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रौणि
FormMasculine, Nominative, Singular
नर-अधिपःking / lord of men
नर-अधिपः:
Karta
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Nominative, Singular

संजय उवाच

संजय (Sañjaya)
अश्वत्थामा (Aśvatthāman / Drauṇi)
पाण्डुपुत्रक (a Pāṇḍava)
ध्वजयष्टि / ध्वजदण्ड (flagstaff/banner-pole)

Educational Q&A

Even amid extreme injury and confusion, a warrior’s composure and resolve are tested. The image of grasping the banner-staff suggests clinging to one’s station and identity in battle, while the loss and recovery of consciousness underscores the human cost of war and the fragile boundary between valor and vulnerability.

Sañjaya describes Aśvatthāman, badly wounded by a Pāṇḍava’s arrows, reaching the flagstaff and closing his eyes. After a brief interval he regains consciousness, and the narration is poised to continue with what he does next.