Previous Verse
Next Verse

Shloka 97

सो5तिविद्धो भृशं दौणि: पाण्डवेन महात्मना

so 'tividdho bhṛśaṃ dauṇiḥ pāṇḍavena mahātmanā

サンジャヤは言った――高貴なるパーンドゥの子の凄まじい力により、ドローナの子は全身を貫かれて重傷を負った。これは、戦においては勇猛が断固たる意志と相まみえるとき、たとえ強者であっても屈せざるを得ぬことを示す姿であった。

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अतिविद्धःpierced through / grievously wounded
अतिविद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootअतिविद्ध
FormMasculine, Nominative, Singular
भृशम्exceedingly, greatly
भृशम्:
TypeIndeclinable
Rootभृशम्
दौणिःDrona's son (Aśvatthāman)
दौणिः:
Karta
TypeNoun
Rootदौणि
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्डवेनby the Pāṇḍava
पाण्डवेन:
Karana
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Instrumental, Singular
महात्मनाby the great-souled (one)
महात्मना:
Karana
TypeAdjective
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Instrumental, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
A
Aśvatthāmā (Droṇa’s son)
P
Pāṇḍava (unspecified)

Educational Q&A

The verse underscores the harsh moral reality of battle: prowess and noble intent do not exempt anyone from suffering; actions in war carry immediate, embodied consequences, reminding the listener of the gravity of kṣatriya-duty and the cost of violence.

Sañjaya reports that Droṇa’s son (Aśvatthāmā) has been powerfully pierced/wounded by a great-souled Pāṇḍava warrior, indicating a decisive strike in the ongoing combat.