नाराचान् दश सम्प्रैषीद् यमदण्डनिभाडज्छितान् | तदनन्तर महाबाहु भीमसेनने सुवर्णभूषित एवं यमदण्डके समान भयंकर दस तीखे नाराच अश्व॒त्थामापर चलाये ।। ते जत्रुदेशमासाद्य द्रोणपुत्रस्य मारिष
sañjaya uvāca |
nārācān daśa sampraiṣīd yamadaṇḍanibhān acchitān |
tad-anantaraṃ mahābāhuḥ bhīmasenena suvarṇabhūṣitaḥ evaṃ yamadaṇḍaka-samān bhayaṅkarān daśa tīkṣṇān nārācān aśvatthāmāparaṃ calāyate |
te jatrudeśam āsādya droṇaputrasya māriṣa |
サンジャヤは語った。ビーマセーナは那羅遮(ナーラーチャ)の矢を十本放った。狙いは外さず、その恐ろしさはヤマ(閻魔)の杖にも似ていた。続いて、黄金に飾られた強大な腕のビーマは、さらに十本の鋭く戦慄すべき那羅遮を、ヤマの杖のごとくアシュヴァッターマへと放った。尊き御方よ、それらの矢はドローナの子の鎖骨/上胸のあたりを射抜いた。この場面で叙事詩は戦場の苛烈な掟を示す――武人は暴力に暴力で応じる。しかしヤマの杖の比喩は、死こそが戦の避けがたい道徳的地平であることを聴く者に思い起こさせる。
संजय उवाच
The verse highlights the inexorable presence of death in war through the image of Yama’s staff. It implicitly frames battlefield action within kṣatriya-dharma: a warrior must act decisively in combat, yet the narrative reminds the listener that such action moves under the shadow of mortality and moral consequence.
Sañjaya describes Bhīma launching ten deadly nārāca arrows, then immediately sending another ten at Aśvatthāmā. The missiles strike Droṇa’s son in the jatrudeśa (collarbone/upper-chest region), emphasizing the ferocity and precision of the exchange.