तमापततन्तं सम्प्रेक्ष्य भारद्वाजसुतं रणे । विरथं विमुखं चैव पुनश्चक्रे महारथ:,रणभूमिमें द्रोणपुत्रको अपनी ओर आते देख महारथी सात्यकिने उसे पुनः रथहीन एवं युद्धसे विमुख कर दिया
tam āpatatantaṃ samprekṣya bhāradvājasutaṃ raṇe | virathaṃ vimukhaṃ caiva punaścakre mahārathaḥ ||
サンジャヤは言った。戦場でバーラドヴァージャの子(アシュヴァッターマ)が自分めがけて突進するのを見て、大車戦士サーティヤキは再び彼を戦車なき身とし、戦いから退かせた—戦の苛烈な掟のただ中で、敵の戦う手段を断つことが決定打となる、その武の支配を示す一撃であった。
संजय उवाच
The verse highlights the harsh discipline of kṣatriya warfare: decisive action and superior skill can neutralize an aggressor by stripping him of his fighting platform (the chariot). It also gestures to the ethical tension of war—victory often comes through disabling rather than killing, yet it still forces the opponent into vulnerability and retreat.
Aśvatthāmā charges toward Sātyaki. Sātyaki, described as a mahāratha, sees him coming and again makes him viratha (chariotless) and vimukha (turned away from battle), indicating that Sātyaki has once more overpowered him and disrupted his ability to fight effectively.