पुनश्न शरवर्षाणि घोराण्युग्राणि पाण्डव: । व्यसृजद् बलवान क्रुद्धो द्रोणपुत्रवधेप्सया,फिर कुपित हुए पाण्डुपुत्र बलवान् भीमसेनने द्रोणपुत्रके वधकी इच्छासे उसके ऊपर पुनः घोर एवं उग्र बाण-वर्षा प्रारम्भ कर दी
sañjaya uvāca |
punaḥ śaravarṣāṇi ghorāṇy ugrāṇi pāṇḍavaḥ |
vyasṛjad balavān kruddho droṇaputravadhepsayā ||
サンジャヤは言った。「再びパーンダヴァは、剛力にして怒りに燃え、ドローナの子を討たんとの思いに駆られて、恐ろしく激しい矢の雨を浴びせかけた。」この句は、戦場の激化が憤怒と狙い定めた意図によって推し進められること、そして私怨が大戦の暴力をいっそう苛烈にすることを示す。
संजय उवाच
The verse underscores how anger (krodha) and the fixation on killing a particular foe can drive a warrior to intensify violence. Ethically, it points to the inner motive—vengeful intent—as a force that can eclipse restraint even within the framework of kṣatriya warfare.
Sañjaya reports that the Pāṇḍava warrior (understood here as Bhīma) becomes enraged and again unleashes a fierce barrage of arrows, specifically motivated by the aim to kill Droṇa’s son Aśvatthāmā.