तथा दौणिर्महाराज शरान् हेमविभूषितान् । तैलथधौतानू् प्रसन्नाग्रान् प्राहिणोद् वधकाड्क्षया,महाराज! तदनन्तर अअभ्वत्थामाने भीमसेनके वधकी इच्छासे तेलमें साफ किये हुए स्वच्छ अग्रभागवाले बहुत-से स्वर्णभूषित बाण चलाये
tathā dauṇir mahārāja śarān hemavibhūṣitān | tailadhautān prasannāgrān prāhiṇod vadhakāṅkṣayā mahārāja ||
サンジャヤは言った。「それから王よ、ドローナの子アシュヴァッターマは、殺意に駆られて、黄金で飾られた多くの矢を放った。油を引き、丹念に清められ、矢尻は澄みわたり、光り、鋭かった。」この句は、戦の熱の中では意図—すなわち殺す意志—が行為を形づくり、武芸と備えが破壊の決意の道具となることを示している。
संजय उवाच
The verse highlights the ethical weight of intention (vadha-kāṅkṣā). Technical excellence and careful preparation in warfare—polished, sharp, ornamented weapons—do not by themselves confer righteousness; the moral tone is set by the purpose for which power is used.
Sañjaya reports to Dhṛtarāṣṭra that Aśvatthāmā, Droṇa’s son, launches many well-prepared arrows—oiled, cleaned, sharp-tipped, and gold-adorned—motivated by a desire to kill, as the battle action intensifies.