हाहाकृतानि भूतानि पाण्डवाश्न विशेषतः । भीमसेनमपश्यन्त तेजसा संवृतं तथा,तब सभी प्राणी विशेषत: पाण्डव हाहाकार कर उठे। उन्होंने देखा, भीमसेन उस अस्त्रके तेजसे आच्छादित हो गये हैं
hāhākṛtāni bhūtāni pāṇḍavāś ca viśeṣataḥ | bhīmasenam apaśyanta tejasā saṃvṛtaṃ tathā ||
そのとき万有は—とりわけパーンダヴァたちは—驚愕の叫びを上げた。彼らは、ビーマセーナがその武器の灼熱の光輝に包まれ、覆い隠されているのを見たのである。
अजुन उवाच
The verse highlights the destabilizing impact of overwhelming force in war: when astras unleash blinding power, even righteous allies are shaken, reminding readers that martial prowess must be weighed against restraint and the broader demands of dharma.
Onlookers—especially the Pāṇḍavas—cry out in alarm as they witness Bhīma seemingly engulfed by the blazing energy of a weapon, suggesting a critical moment where Bhīma appears endangered or obscured by an astra’s radiance.