तस्य रूपमभूद् राजन् भीमसेनस्य संयुगे । खटद्योतैरावृतस्येव पर्वतस्य दिनक्षये,राजन्! उस समय युद्धस्थलमें भीमसेनका रूप संध्याके समय जुगुनुओंसे भरे हुए पर्वतके समान प्रतीत हो रहा था
tasya rūpam abhūd rājan bhīmasenasya saṁyuge | khaṭadyotair āvṛtasyeva parvatasya dinakṣaye ||
王よ、その戦いにおいてビーマセーナの姿は、日暮れの山のようであり、群れ飛ぶ蛍に覆われたかのごとく見えた—その比喩は、彼の戦の気魄への畏敬と、戦場を包む不吉な黄昏の気配をいっそう深める。
अजुन उवाच
The verse primarily conveys rasa (aesthetic mood) rather than a direct moral injunction: it uses a vivid simile to show how a warrior’s presence can transform the moral and emotional atmosphere of battle—evoking awe, intensity, and the ominous approach of dusk.
The speaker describes Bhīmasena on the battlefield: at dusk his form appears like a mountain covered with fireflies, suggesting flickering brilliance amid gathering darkness and emphasizing his formidable, almost elemental presence in combat.