गदयाप्यनया गुर्व्या हेमविग्रहया रणे । कालवत् प्रहरिष्यामि द्रौणेरस्त्र विशातयन्,“इस सुवर्णमयी भारी गदासे रणभूमिमें द्रोणपुत्रके अस्त्रोंको चूर-चूर करनेके लिये मैं कालके समान प्रहार करूँगा
gadayāpy anayā gurvyā hemavigrahayā raṇe | kālavat prahariṣyāmi drauṇer astra-viśātayan ||
サञ्जャヤは言った。「戦場において、この黄金の身を持つ重きガダーをもってさえ、私は死神カーラのごとく打ち下ろし、ドローナの子ドラウネーヤ(Drauṇeya)の武器を粉々に砕いてみせよう。」
संजय उवाच
The verse highlights the warrior’s vow to act with unstoppable force, likened to Kāla (Death/Time). Ethically, it reflects how, in war, combatants invoke cosmic imagery to justify decisive violence, showing the tension between duty-driven valor and the destructive inevitability of battle.
Sañjaya reports a fighter’s declaration: armed with a heavy, gold-bodied mace, he intends to strike with death-like power and smash the weapons of Droṇa’s son, Aśvatthāman, emphasizing imminent, overwhelming confrontation.