Previous Verse
Next Verse

Shloka 38

शीघ्र॑ न्‍्यस्यत शस्त्राणि वाहेभ्यश्षावरोहत । एष योगोऊत्र विहित: प्रतिषेधे महात्मना

śīghraṁ nyasyata śastrāṇi vāhebhyaś cāvaroḥata | eṣa yogo 'tra vihitaḥ pratiṣedhe mahātmanā ||

サञ्जयは言った。「急いで武器を捨て、乗騎や戦車から降りよ。ここに定められた正しい道はこれである――大いなる魂によって下された、抑止と鎮静のための戒めである。」

शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र
न्यस्यतput down, lay aside
न्यस्यत:
TypeVerb
Rootन्यस् (नि+अस्)
Formलोट् (imperative), परस्मैपदम्, मध्यम, बहुवचनम्
शस्त्राणिweapons
शस्त्राणि:
Karma
TypeNoun
Rootशस्त्र
Formनपुंसकलिङ्गम्, द्वितीया, बहुवचनम्
वाहेभ्यःfrom the mounts/vehicles
वाहेभ्यः:
Apadana
TypeNoun
Rootवाह
Formपुंलिङ्गम्, पञ्चमी, बहुवचनम्
अश्वof the horse
अश्व:
TypeNoun
Rootअश्व
Formपुंलिङ्गम्, षष्ठी, एकवचनम्
अवरोहतdismount (come down)
अवरोहत:
TypeVerb
Rootअव+रुह्
Formलोट् (imperative), परस्मैपदम्, मध्यम, बहुवचनम्
एषःthis
एषः:
Karta
TypePronoun
Rootएतद्
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा, एकवचनम्
योगःmethod, procedure
योगः:
Karta
TypeNoun
Rootयोग
Formपुंलिङ्गम्, प्रथमा, एकवचनम्
उक्तःsaid, prescribed
उक्तः:
TypeVerb
Rootवच्
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्गम्, प्रथमा, एकवचनम्
विहितःordained, laid down
विहितः:
TypeVerb
Rootधा (वि+धा)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्गम्, प्रथमा, एकवचनम्
प्रतिषेधेin (the matter of) prohibition/cessation
प्रतिषेधे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootप्रतिषेध
Formपुंलिङ्गम्, सप्तमी, एकवचनम्
महात्मनाby the great-souled one
महात्मना:
Karana
TypeNoun
Rootमहात्मन्
Formपुंलिङ्गम्, तृतीया, एकवचनम्

संजय उवाच

S
Sañjaya
W
weapons (śastrāṇi)
M
mounts/vehicles (vāha)

Educational Q&A

Even amid war, there are moments when dharma requires restraint: laying down weapons and dismounting symbolizes a deliberate pause, obeying an established injunction meant to prevent excess and restore order.

Sañjaya reports an urgent command to stop armed engagement—combatants are told to set aside weapons and come down from their mounts/vehicles, indicating a temporary cessation or regulated halt in fighting under a rule attributed to a ‘great-souled’ authority.