Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

भीष्पद्रोणार्णवं तीर्त्वा संग्रामे भीरुदुस्तरे । विमज्जिष्यामि सलिले सगणो द्रौणिगोष्पदे,“कायरोंके लिये दुस्तर संग्राममें भीष्म और द्रोणाचार्यरूपी महासागरको पार करके मैं सगे-सम्बन्धियोंके साथ अश्वत्थामारूपी गायकी खुरीके जलमें डूब जाऊँगा

bhīṣma-droṇārṇavaṁ tīrtvā saṅgrāme bhīru-dustare | vimajjiṣyāmi salile sagaṇo drauṇi-goṣpade ||

サンジャヤは言った。「臆する者には渡り難いこの戦において、ビーマとドローナという大海を渡り切ったのち、われは従う者たちとともに、牛の蹄の跡ほどの水—すなわちアシュヴァッターマ—に沈み入ろう。」

भीष्मद्रोणार्णवम्the ocean in the form of Bhīṣma and Droṇa
भीष्मद्रोणार्णवम्:
Karma
TypeNoun
Rootभीष्म-द्रोण-अर्णव
FormNeuter, Accusative, Singular
तीर्त्वाhaving crossed
तीर्त्वा:
TypeVerb
Rootतॄ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage), perfective (prior action)
संग्रामेin battle
संग्रामे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसंग्राम
FormMasculine, Locative, Singular
भीरु-दुस्तरेhard to cross for cowards
भीरु-दुस्तरे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootभीरु-दुस्तर
FormMasculine, Locative, Singular
विमज्जिष्यामिI shall sink / be submerged
विमज्जिष्यामि:
TypeVerb
Rootवि-मज्ज्
FormSimple Future (लृट्), First, Singular, Parasmaipada
सलिलेin the water
सलिले:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसलिल
FormNeuter, Locative, Singular
सगणःtogether with my group/retinue
सगणः:
Karta
TypeAdjective
Rootस-गण
FormMasculine, Nominative, Singular
द्रौणि-गोष्पदेin the cow-hoofprint (puddle) that is Drauṇi (Aśvatthāman)
द्रौणि-गोष्पदे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootद्रौणि-गोष्पद
FormNeuter, Locative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhīṣma
D
Droṇa (Droṇācārya)
A
Aśvatthāmā (Drauṇi)
S
saṅgrāma (the battle/war)

Educational Q&A

The verse uses sharp metaphor to expose overconfidence and moral blindness in war: one may survive seemingly insurmountable dangers (an ‘ocean’ of mighty warriors) yet be ruined by what is underestimated (a ‘hoofprint’ of water). It cautions against contempt for others and against triumphalism that ignores the ethical weight and unpredictability of violence.

Sañjaya reports a warrior’s boastful resolve: after enduring the formidable phase of the war dominated by Bhīṣma and Droṇa, he claims he will then be undone—ironically and dismissively—by Aśvatthāmā, whom he likens to a mere hoofprint puddle compared to the ‘ocean’ of the earlier commanders.