Previous Verse
Next Verse

Shloka 156

यशसा च परित्यक्तास्त्वां प्राप्प कुलपांसनम्‌ | “तुझ-जैसे कुलांगारको पाकर तेरे सात पीढ़ी पहलेके और सात पीढ़ी आगे होनेवाले बन्धु-बान्धव नरकमें डूब गये तथा सदाके लिये सुयशसे वंचित हो गये

yaśasā ca parityaktās tvāṁ prāpya kulapāṁsanam |

サンジャヤは言った。「お前という—一族の恥、家門の汚れ—を得たがために、親族は善き名声そのものに見捨てられた。家を滅ぼす者たるお前と結びついたことで、前七代・後七代の縁者までもが、地獄へ引きずり落とされるかのごとく苦患へ沈み、永く誉れを失ったのだ。」

यशसाby/with fame (good repute)
यशसा:
Karana
TypeNoun
Rootयशस्
FormNeuter, Instrumental, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
परित्यक्ताःabandoned, forsaken
परित्यक्ताः:
Karta
TypeVerb
Rootपरि-त्यज्
FormMasculine, Nominative, Plural, क्त (past passive participle)
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Form—, Accusative, Singular
प्राप्पthey have attained/obtained
प्राप्प:
TypeVerb
Rootप्र-आप्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Plural, Parasmaipada
कुलपांसनम्the defiler of the family (family-disgrace)
कुलपांसनम्:
Karma
TypeNoun
Rootकुलपांसन
FormMasculine, Accusative, Singular

संजय उवाच

S
Sañjaya

Educational Q&A

The verse stresses the ethical weight of lineage and reputation: a person who disgraces the family can cause collective loss of honor, implying that adharma is not merely personal but socially contagious, bringing long-term consequences to one’s kin and community.

Sañjaya delivers a harsh condemnation, calling someone a 'stain upon the family' and stating that, by coming into contact with such a person, the relatives are deprived of good fame and are metaphorically (or karmically) pulled toward ruin.