Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

स तु शोकसमाविष्टो विमुख: पुत्रवत्सल:

sa tu śokasamāviṣṭo vimukhaḥ putravatsalaḥ

だが彼は悲嘆に呑まれ、苦悶のうちに背を向けた。子への慈愛と執着は深く、父としての情が、戦の苛烈な要請の前での平静を覆い隠した。

सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
शोकसमाविष्टःoverwhelmed/possessed by grief
शोकसमाविष्टः:
Karta
TypeAdjective
Rootशोक-समाविष्ट
FormMasculine, Nominative, Singular
विमुखःturned away; averse; downcast
विमुखः:
Karta
TypeAdjective
Rootविमुख
FormMasculine, Nominative, Singular
पुत्रवत्सलःaffectionate toward his son; loving his son
पुत्रवत्सलः:
Karta
TypeAdjective
Rootपुत्रवत्सल
FormMasculine, Nominative, Singular

अजुन उवाच

Educational Q&A

The line highlights how powerful personal bonds—especially parental love—can overwhelm even warriors, creating an ethical and emotional tension between private attachment and public duty (dharma) in the context of war.

A figure is described as being seized by sorrow and turning away, characterized as intensely devoted to his son; the narration underscores a moment where grief and paternal attachment dominate his response amid the unfolding conflict.