पश्यतां सर्वसैन्यानां तन्मे मर्माणि कृन्तति । परंतु धर्ममें तत्पर रहनेपर भी जो समस्त सैनिकोंके देखते-देखते उनका केश पकड़ा गया, वह अपमान ही मेरे मर्मस्थानोंको विदीर्ण किये देता है ।। मयि जीवति यत् तात: केशग्रहमवाप्तवान्
paśyatāṃ sarvasainyānāṃ tan me marmāṇi kṛntati | mayi jīvati yat tātaḥ keśagraham avāptavān ||
サンジャヤは言った。「全軍の見守る前で、あれは我が急所を断ち切る。私が生きているというのに、敬愛する父が髪を掴まれた――その辱めが内より私を引き裂くのだ。」
संजय उवाच
Even amid war, certain acts—especially public humiliation of an elder—are felt as violations of dharma and human dignity. The verse highlights how dishonor can wound more deeply than physical harm, and how ethical boundaries matter even in conflict.
Sañjaya describes an incident witnessed by the entire host: his father (an elder figure) was grabbed by the hair, a gesture of extreme insult. Sañjaya laments that this happened while he was still alive, expressing helplessness and the piercing pain of public disgrace.