Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

समेत्य रथिनां श्रेष्ठा: सहिताश्चाप्यमन्त्रयन्‌ । मेघकी गम्भीर गर्जनाके समान उस तुमुलनादको सुनकर श्रेष्ठ पाण्डव महारथी एकत्र होकर गुप्त मन्त्रणा करने लगे || ४८ ई ।। तथोकत्वा द्रोणपुत्रस्तु वार्युपस्पृश्य भारत,भारत! द्रोणपुत्र अश्वत्थामाने पूर्वोक्त बात कहकर जलसे आचमन करके उस समय उस दिव्य नारायणास्त्रको प्रकट किया

sametya rathināṁ śreṣṭhāḥ sahitāś cāpy amantrayan | meghakī gambhīra-garjanāke samānaṁ tu tumula-nādaṁ śrutvā śreṣṭhāḥ pāṇḍava-mahā-rathinaḥ ekatra bhūtvā gupta-mantraṇāṁ cakruḥ || 48 || tathoktvā droṇaputras tu vāry upaspṛśya bhārata | droṇaputra aśvatthāmā pūrvokta-vākyaṁ uktvā jala-ācamanam kṛtvā tadā divyaṁ nārāyaṇāstraṁ prādurāsīt || 49 ||

サञ्जयは言った。雷雲の深い轟きにも似たその喧噪を聞くと、パーンダヴァ方の最上の車戦士たちは集まり、密かに評議を始めた。ついでドローナの子アシュヴァッターマンは、先の言葉を語り終えるや、浄めのために水を口に含む儀(アーチャマナ)を行い、ああバーラタよ、その時まさに神威の武器ナーラーヤナ・アストラを顕現させた。

तथोक्त्वाhaving thus said
तथोक्त्वा:
TypeIndeclinable
Rootतथा + उक्त्वा(वच्)
FormAbsolutive (क्त्वा), indeclinable
द्रोणपुत्रःDrona's son (Ashvatthaman)
द्रोणपुत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootद्रोण-पुत्र
FormMasculine, nominative, singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
FormParticle, indeclinable
वारिwater
वारि:
Karma
TypeNoun
Rootवारि
FormNeuter, accusative, singular
उपस्पृश्यhaving touched (water); having sipped for purification
उपस्पृश्य:
TypeVerb
Rootउप-√स्पृश्
FormAbsolutive (ल्यप्), indeclinable
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, vocative, singular

संजय उवाच

S
Sañjaya
B
Bhārata (Dhṛtarāṣṭra as addressee/epithet)
P
Pāṇḍavas
D
Droṇa
A
Aśvatthāmā
N
Nārāyaṇāstra

Educational Q&A

The passage highlights how war pressures leaders into secrecy and rapid decision-making, while the invocation of a divine weapon underscores the ethical weight of power: extraordinary force demands extraordinary restraint, and its use marks a moral turning point rather than merely a tactical one.

A thunderous uproar is heard; the leading Pāṇḍava chariot-warriors assemble and confer privately. Immediately after, Aśvatthāmā performs a brief purification rite (ācamanam) and brings forth the divine Nārāyaṇāstra, indicating an imminent and dangerous deployment of celestial weaponry.