Previous Verse
Next Verse

Shloka 48

प्रकाशमान सूर्यके समान तेजस्वी द्रोणाचार्यद्वारा दग्ध किये जाते हुए पांचालोंके बल और पराक्रम भी दग्ध हो गये थे। वे उत्साहशून्य तथा अचेत हो गये थे ।। तान्‌ दृष्टवा पीडितान्‌ बाणैद्रोणेन मधुसूदन: । जयैषी पाण्डुपुत्राणामिदं वचनमब्रवीत्‌,उन सबको द्रोणाचार्यके बाणोंद्वारा पीड़ित देख पाण्डवोंकी विजय चाहनेवाले मधुसूदन भगवान्‌ श्रीकृष्णने इस प्रकार कहा--

prakāśamāna-sūrya-samaṁ tejasvī droṇācārya-dagdhyamānānāṁ pāñcālānāṁ balaṁ parākramaś ca dagdhaḥ. te utsāhaśūnyāś ca acetāś ca babhūvuḥ. tān dṛṣṭvā pīḍitān bāṇair droṇena madhusūdanaḥ, jayaiṣī pāṇḍuputrāṇām idaṁ vacanam abravīt.

輝く太陽のごときドローナाचार्यに焼かれ、パンチャーラの者たちは身のみならず力と武勇までも焼き尽くされた。気力は潰え、茫然として為す術もない。ドローナの矢に苦しめられる彼らを見て、パーンドゥの子らの勝利を願うマドゥスーダナ(聖クリシュナ)は、かく語った—

तान्them
तान्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Accusative, Plural
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
पीडितान्afflicted, tormented
पीडितान्:
Karma
TypeAdjective
Rootपीडित (from धातु पीड्)
FormMasculine, Accusative, Plural, क्त (past passive participle)
बाणैःby arrows
बाणैः:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Instrumental, Plural
द्रोणेनby Drona
द्रोणेन:
Karana
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Instrumental, Singular
मधुसूदनःMadhusudana (Krishna, slayer of Madhu)
मधुसूदनः:
Karta
TypeNoun
Rootमधुसूदन
FormMasculine, Nominative, Singular
जयैषीdesiring victory
जयैषी:
Karta
TypeAdjective
Rootजयैषिन्
FormMasculine, Nominative, Singular
पाण्डुपुत्राणाम्of the sons of Pandu (the Pandavas)
पाण्डुपुत्राणाम्:
TypeNoun
Rootपाण्डुपुत्र
FormMasculine, Genitive, Plural
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
वचनम्speech, words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), 3rd, Singular, Parasmaipada

कृप उवाच

K
Kṛpa
D
Droṇācārya (Droṇa)
P
Pañcālas
M
Madhusūdana (Śrī Kṛṣṇa)
P
Pāṇḍuputras (Pāṇḍavas)
A
arrows (bāṇāḥ)
S
sun (sūrya)

Educational Q&A

When a formidable force overwhelms allies, the immediate ethical duty of leadership is to restore clarity and resolve through wise counsel and right strategy—so that courage does not collapse into helplessness. Kṛṣṇa’s intervention signals that victory in a dharma-war requires not only strength but steadiness of mind and timely guidance.

Droṇa, compared to the blazing sun, is devastating the Pañcāla forces with his arrows, leaving them dispirited and stunned. Seeing their plight, Kṛṣṇa—seeking the Pāṇḍavas’ victory—begins to speak, setting up the next tactical and moral direction in the battle.