नैष जातु नरै: शक्यो जेतुं शस्त्रभृतां वर: । अपि वृत्रहणा संख्ये रथयूथपयूथप:,'ये द्रोणाचार्य शस्त्रधारियोंमें श्रेष्ठ एवं रथयूथ-पतियोंके भी यूथपति हैं। इन्हें युद्धमें मनुष्य कदापि नहीं जीत सकते। देवराज इन्द्रके लिये भी इनपर विजय पाना असम्भव है
naiṣa jātu naraiḥ śakyo jetuṃ śastrabhṛtāṃ varaḥ | api vṛtrahaṇā saṅkhye rathayūthapayūthapaḥ ||
クリパは言った。「この武器を執る者のうち最上の者は、人の手では決して征服できぬ。戦のただ中にあっては、ヴリトラを討ったヴリトラハン(インドラ)でさえ、彼――戦車隊の将たちの将、指揮官の中の指揮官たるドローナ――を打ち倒すことは不可能であろう。」
कृप उवाच
The verse underscores the limits of ordinary human power before extraordinary mastery and command: some warriors, by skill, experience, and leadership, appear ‘unconquerable,’ and even divine comparison (Indra) is invoked to heighten the sense of awe and caution.
Kṛpa is speaking to emphasize Droṇa’s overwhelming battlefield superiority, portraying him as the foremost armed warrior and a supreme commander among chariot-leaders, thereby warning others not to underestimate him or expect an easy victory.