भूयो<हं त्वां विजयिन॑ परिष्वज्यामि पार्षत | सूतपुत्रे हते पापे धार्तराष्ट्रे च संयुगे,उस समय भीमसेनने शत्रुओंको संताप देनेवाले धृष्टद्युम्नसे कहा--'ट्रुपदनन्दन! जब सूतपुत्र कर्ण और पापी दुर्योधन मारे जायँगे, उस समय विजयी हुए तुमको मैं फिर इसी प्रकार छातीसे लगाऊँगा'
bhūyo ’haṃ tvāṃ vijayinaṃ pariṣvajyāmi pārṣata | sūtaputre hate pāpe dhārtarāṣṭre ca saṃyuge ||
サンジャヤは言った。「おお、プṛṣataの子(ドリシュタデュムナ)よ。勝利者となったおまえを、私は再び抱きしめよう。御者の子(カルナ)が討たれ、さらに罪深きダーラタラーシュトラ(ドゥルヨーダナ)も戦場に倒れるその時、私は今と同じようにおまえを胸に抱き締めるであろう。」
संजय उवाच
The verse frames victory as morally charged: the embrace is promised only after the fall of those labeled as adharma-aligned foes (Karna and Duryodhana). It highlights how, in epic ethics, emotional bonds and public honor are tied to the perceived righteousness of the war’s outcome.
Sañjaya reports a vow-like statement addressed to Dhṛṣṭadyumna: the speaker promises to embrace him again as a victor once Karna and Duryodhana are killed in the ongoing battle, marking anticipated turning points in the Kurukṣetra war.